Буш (ландшафт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Буш (англ. Bush, рус. кусты, кустарник) — обширные неосвоенные человеком пространства, обычно поросшие кустарником или низкорослыми деревьями, в Австралии (в основном), Новой Зеландии, Южной Африке, Канаде и на Аляске.





Австралия

Буш — термин австралийского происхождения. Так первые европейские поселенцы назвали незнакомый им ландшафт, состоящий из кустарников и низкорослых деревьев, причём жёлто-коричневые оттенки преобладали над знакомыми им зелёными. Ныне термином буш в Австралии называют почти любую малонаселённую местность континента, независимо от типа растительности там (для обозначения ещё менее населённой и бесплодной используется термин аутбэк).

Буш был воспет поэтами Генри Лоусоном и Эндрю Патерсоном, существует даже понятие «поэзия буша»[en]; пейзажи буша писали художники Том Робертс, Артур Стритон и Фредерик Маккаббин[1][2].

В Австралии фраза «всё или ничего» часто звучит как «Сидней или буш»[3].

Новая Зеландия

В Новой Зеландии термин буш используется, в принципе, в том же значении, что и в соседней Австралии, может означать луга и леса за пределами обжитых мест. Больше всего бушей на Южном острове, особенно в регионе Уэст-Кост[4].

Южная Африка

В Южной Африке термин буш имеет несколько иное значение: ненаселённые местности, но не вельд, также так называют саванны в северной части ЮАР.

Канада и Аляска

Основная статья: Буш (Аляска)[en]

На Аляске бушем называют места, до которых невозможно добраться на автомобиле. Таким образом, бо́льшая часть штата является бушем[5]. Основное средство передвижения на Аляске — небольшой самолёт, на котором частный пилот переправляет пассажиров (как правило, охотников и рыбаков) в «любую точку на карте», — называется буш-пилот[6]. В Канаде слово имеет то же значение, на местном диалекте французского языка la brousse или le bois.

См. также

Напишите отзыв о статье "Буш (ландшафт)"

Примечания

  1. [australia.gov.au/about-australia/australian-story/austn-bush Австралийский буш]  (англ.) на сайте australia.gov.au
  2. [australia.gov.au/about-australia/australian-story/austn-painters Художники Австралии]  (англ.) на сайте australia.gov.au
  3. Джон Макдональд. [www.artnews.com.au/details.php?e=161 Sydney or the Bush & Newsculpture] на сайте artnews.com.au, 29 ноября 2002
    1. перенаправление Ш:Книга:Те Ара
  4. Чарльз П. Уолфорт. [books.google.ru/books?id=0K1RsPl90IYC&pg=PA434&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Frommer's Alaska 2008], стр. 434 ISBN 0-470-15288-5, ISBN 978-0-470-15288-1
  5. Андрей Великанов. [belkamfish.com/stati/alaskankings.htm Аляскинские «короли»]  (рус.) на сайте belkamfish.com

Ссылки

  • Крис Бейкер. [www.abc.net.au/ra/australia/pdf/sydney_bush.pdf Contemporary Australia: Sydney or the Bush?]  (англ.)на сайте abc.net.au, 2005 год, National Centre for Australian Studies, Университет Монаша
  • Елена Говор. [www.go2australia.ru/lib/nature/nature.html «Я не знаю деревьев печальнее эвкалиптов…»]  (рус.) на сайте go2australia.ru
  • Алексей Бояркин. [world.lib.ru/b/bojarkin_a_a/brokenhillskoromandelzima.shtml Брокен-Хиллс. Коромандел. Зима.]  (рус.) на сайте world.lib.ru
  • [admrazmetelevo.com/juar/serzhant-razvedyvatelnyj-otrjad-specialnogo.html Сержант, разведывательный отряд специального назначения южноафриканской армии, южноафриканский буш, 1990-е]  (рус.) на сайте admrazmetelevo.com

Отрывок, характеризующий Буш (ландшафт)

Наташа вспыхнула. – Я не хочу ни за кого замуж итти. Я ему то же самое скажу, когда увижу.
– Вот как! – сказал Ростов.
– Ну, да, это всё пустяки, – продолжала болтать Наташа. – А что Денисов хороший? – спросила она.
– Хороший.
– Ну и прощай, одевайся. Он страшный, Денисов?
– Отчего страшный? – спросил Nicolas. – Нет. Васька славный.
– Ты его Васькой зовешь – странно. А, что он очень хорош?
– Очень хорош.
– Ну, приходи скорей чай пить. Все вместе.
И Наташа встала на цыпочках и прошлась из комнаты так, как делают танцовщицы, но улыбаясь так, как только улыбаются счастливые 15 летние девочки. Встретившись в гостиной с Соней, Ростов покраснел. Он не знал, как обойтись с ней. Вчера они поцеловались в первую минуту радости свидания, но нынче они чувствовали, что нельзя было этого сделать; он чувствовал, что все, и мать и сестры, смотрели на него вопросительно и от него ожидали, как он поведет себя с нею. Он поцеловал ее руку и назвал ее вы – Соня . Но глаза их, встретившись, сказали друг другу «ты» и нежно поцеловались. Она просила своим взглядом у него прощения за то, что в посольстве Наташи она смела напомнить ему о его обещании и благодарила его за его любовь. Он своим взглядом благодарил ее за предложение свободы и говорил, что так ли, иначе ли, он никогда не перестанет любить ее, потому что нельзя не любить ее.
– Как однако странно, – сказала Вера, выбрав общую минуту молчания, – что Соня с Николенькой теперь встретились на вы и как чужие. – Замечание Веры было справедливо, как и все ее замечания; но как и от большей части ее замечаний всем сделалось неловко, и не только Соня, Николай и Наташа, но и старая графиня, которая боялась этой любви сына к Соне, могущей лишить его блестящей партии, тоже покраснела, как девочка. Денисов, к удивлению Ростова, в новом мундире, напомаженный и надушенный, явился в гостиную таким же щеголем, каким он был в сражениях, и таким любезным с дамами и кавалерами, каким Ростов никак не ожидал его видеть.


Вернувшись в Москву из армии, Николай Ростов был принят домашними как лучший сын, герой и ненаглядный Николушка; родными – как милый, приятный и почтительный молодой человек; знакомыми – как красивый гусарский поручик, ловкий танцор и один из лучших женихов Москвы.
Знакомство у Ростовых была вся Москва; денег в нынешний год у старого графа было достаточно, потому что были перезаложены все имения, и потому Николушка, заведя своего собственного рысака и самые модные рейтузы, особенные, каких ни у кого еще в Москве не было, и сапоги, самые модные, с самыми острыми носками и маленькими серебряными шпорами, проводил время очень весело. Ростов, вернувшись домой, испытал приятное чувство после некоторого промежутка времени примеривания себя к старым условиям жизни. Ему казалось, что он очень возмужал и вырос. Отчаяние за невыдержанный из закона Божьего экзамен, занимание денег у Гаврилы на извозчика, тайные поцелуи с Соней, он про всё это вспоминал, как про ребячество, от которого он неизмеримо был далек теперь. Теперь он – гусарский поручик в серебряном ментике, с солдатским Георгием, готовит своего рысака на бег, вместе с известными охотниками, пожилыми, почтенными. У него знакомая дама на бульваре, к которой он ездит вечером. Он дирижировал мазурку на бале у Архаровых, разговаривал о войне с фельдмаршалом Каменским, бывал в английском клубе, и был на ты с одним сорокалетним полковником, с которым познакомил его Денисов.
Страсть его к государю несколько ослабела в Москве, так как он за это время не видал его. Но он часто рассказывал о государе, о своей любви к нему, давая чувствовать, что он еще не всё рассказывает, что что то еще есть в его чувстве к государю, что не может быть всем понятно; и от всей души разделял общее в то время в Москве чувство обожания к императору Александру Павловичу, которому в Москве в то время было дано наименование ангела во плоти.