Быдеште

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Быдеште (село)»)
Перейти к: навигация, поиск
Село
Быдеште
Бъдеще
Страна
Болгария
Область
община
Координаты
Кмет
Иванка Петкова Иванова
Высота центра
165 м
Население
464 человека (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
(+359) 4112
Почтовый индекс
6058
Автомобильный код
СТ
Код ЕКАТТЕ
7199
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Быдеште (болг. Бъдеще) — село в Болгарии. Находится в Старозагорской области, входит в общину Стара-Загора. Население составляет 464 человека.



Политическая ситуация

В местном кметстве Быдеште, в состав которого входит Быдеште, должность кмета (старосты) исполняет Иванка Петкова Иванова (независимый) по результатам выборов.

Кмет (мэр) общины Стара-Загора — Светлин Танчев (Граждане за европейское развитие Болгарии (ГЕРБ)) по результатам выборов.

Карты

  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Budeshte&goto=bgmaps Положение на электронной карте bgmaps.com]
  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Budeshte&goto=emapsbg Положение на электронной карте emaps.bg]
  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Budeshte&goto=googlemaps Положение на электронной карте Google]

Напишите отзыв о статье "Быдеште"

Ссылки

  • [grao.bg/tna/tab02.txt Статистика населения]

Отрывок, характеризующий Быдеште

Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.