Быковец

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Быковец
Bucovăţ
Страна
Молдавия
Район
Страшенский район
Координаты
Население
1,7 тыс. человек (2005)
Часовой пояс
Телефонный код
+373 244
Почтовый индекс
MD-3711
Показать/скрыть карты

Бы́ковец (молд. Bucovăţ) — город в Страшенском районе Молдавии. Железнодорожная станция на линии КишинёвУнгены в 36 км от Ниспорен.

В 1969 году насчитывал 2,2 тысячи жителей. Во времена МССР Быковец был посёлком городского типа в составе Каларашского района. В посёлке работал консервный завод, птицефабрика.



Известные уроженцы

  • Доска, Ион (род. 1955) — молдавский советский шашист. Чемпион мира по бразильским шашкам (1999).
  • Денис Калмыш (род. 1986) - известный шеф повар. Проживает в Москве, управляет кафе музея современного искусства "Гараж". В 2013 году выпустил книгу "Повар в Гараже", в которой рассказал о своих известных посетителях из мира искусства и моды, и поделился с читателями рецептами своих самых известных блюд. Яркий участник московской светской жизни - один из самых стильных людей Москвы по версии журнала GQ.


Напишите отзыв о статье "Быковец"

Отрывок, характеризующий Быковец

[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.