Быков, Валерий Алексеевич
Валерий Алексеевич Быков | |||||
| |||||
---|---|---|---|---|---|
29 ноября 1985 — 27 июня 1989 | |||||
Глава правительства: | Николай Иванович Рыжков | ||||
Предшественник: | Должность учреждена, Афанасий Кондратьевич Мельниченко как министр медицинской промышленности СССР | ||||
Преемник: | Должность упразднена, он же как министр медицинской промышленности СССР | ||||
| |||||
17 июля 1989 — 1 апреля 1991 | |||||
Глава правительства: | Николай Иванович Рыжков Валентин Сергеевич Павлов | ||||
Предшественник: | Должность воссоздана | ||||
Преемник: | Должность упразднена | ||||
Рождение: | 19 декабря 1938 (85 лет) Куйбышев | ||||
Партия: | КПСС (1966—1991) | ||||
Образование: | Куйбышевский индустриальный институт | ||||
Учёная степень: | доктор технических наук академик РАСХН академик РАМН | ||||
Профессия: | инженер-механик | ||||
Награды: |
|
Валерий Алексеевич Быков (род. в 1938 году) — советский государственный и хозяйственный деятель. Член Центральной ревизионной комиссии КПСС в 1986—1990 годах. Советский и российский учёный и в области биотехнологии растений, биомедицинской технологии и создания фитопрепаратов.
Содержание
Биография
Родился 19 декабря 1938 года в г. Куйбышев.
В 1961 году окончил Куйбышевский индустриальный институт им. В. В. Куйбышева по специальности инженер-механик по машинам и аппаратам химических производств. Доктор технических наук (1989), профессор (1991), академик (действительный член) Российской академии сельскохозяйственных наук (2005), Российской академии медицинских наук (1997) и Российской академии наук (2013).
- 1961—1964 — ассистент кафедры «Машины и аппараты химических производств» Куйбышевского индустриального института.
- 1964—1967 — механик установки Киришского НПЗ, Ленинградская область.
- 1967—1968 — инспектор химического отдела Северо-Западного округа Госгортехнадзора СССР, г. Кириши.
- 1968—1971 — заместитель главного механика Киришского НПЗ.
- 1971—1976 — директор Киришского биохимического завода.
- 1976—1979 — первый секретарь Киришского горкома КПСС.
- 1979—1985 — заведующий сектором микробиологической промышленности Отдела химической промышленности ЦК КПСС.
- 1985 — начальник Главного управления микробиологической промышленности при Совмине СССР.
- 1985—1989 — министр медицинской и микробиологической промышленности СССР.
- 1989—1991 — министр медицинской промышленности СССР.
- С 1991 года генеральный директор НПО «ВИЛАР» (Всероссийский научно-исследовательский институт лекарственных и ароматических растений) и директор научно-исследовательского центра биологических структур.
- Одновременно с 1995 года руководит кафедрой «Биотехнологии» Российского университета дружбы народов.
Научная деятельность
Основное направление научных работ — теоретическое обоснование и разработка основ биомедицинской технологии. В настоящее время активно работает в области метаболомики, нанобиомедтехнологий, репродукции тканей и биопродуцирования, сохранения биоструктур, а также создания биотест-систем.
Под редакцией Быкова в Германии был издан многоязычный латинско-руско-англо-китайский словарь лекарственных растений, который написал выдающийся учёный А. И. Шретер вместе с одним китаистом (при том, что Быков не знает ни одного иностранного языка и почти не разбирается в лекарственных растениях).
Награды, почётные звания
- орден Трудового Красного Знамени (1976)
- орден Дружбы (2005)[1]
- Заслуженный деятель науки Российской Федерации (1998)[2]
- Почётный работник высшего профессионального образования России (1998)
Напишите отзыв о статье "Быков, Валерий Алексеевич"
Примечания
Литература
- Государственная власть СССР. Высшие органы власти и управления и их руководители. 1923—1991 гг. Историко-биографический справочник /Сост. В. И. Ивкин. — М., 1999. — ISBN 5-8243-0014-3
Ссылки
- [www.cnshb.ru/AKDiL/akad/base/RB/000327.shtm Профиль] в Биографической энциклопедии РАСХН-ВАСХНИЛ
- [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-62634.ln-ru Быков, Валерий Алексеевич] на официальном сайте РАН
Отрывок, характеризующий Быков, Валерий Алексеевич
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.
С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.
- Родившиеся 19 декабря
- Родившиеся в 1938 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Самаре
- Доктора технических наук
- Академики РАСХН
- Академики РАМН
- Кавалеры ордена Дружбы (Россия)
- Кавалеры ордена Трудового Красного Знамени
- Заслуженные деятели науки Российской Федерации
- Почётные работники высшего профессионального образования Российской Федерации
- Министры медицинской промышленности СССР
- Члены Центральной ревизионной комиссии КПСС
- Действительные члены РАН