Бынгкан (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бынгкан
тайск. บึงกาฬ
Герб
Страна

Таиланд

Статус

Провинция

Входит в

Исан

Включает

8 районов

Административный центр

Бынгкан

Глава

Понгсак Причавит

Население (2015)

420 647 (62-е место)

Плотность

98 чел./км² (49-е место)

Площадь

4305 км²
(52-е место)

Часовой пояс

UTC+7

Код ISO 3166-2

TH-38

Почтовые индексы

38000

[www.buengkhan.go.th/ Официальный сайт]
Бынгкан на Викискладе
Координаты: 18°09′22″ с. ш. 103°45′16″ в. д. / 18.15611° с. ш. 103.75444° в. д. / 18.15611; 103.75444 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=18.15611&mlon=103.75444&zoom=12 (O)] (Я)

Бынгкан, Бунгкан[1] (тайск. บึงกาฬ) — провинция (чангват) в северо-восточной части Таиланда, в регионе Исан.

Административный центр — город Бынгкан.





История

Бынгкан самая молодая провинция Таиланда. Образована 23 марта 2011 года[2][3]. До образования новой провинции территории Бынгкана входили в состав провинции Нонгкхай[2].

География

Провинция находится на северо-востоке региона Исан примерно в 615 км к северо-востоку от Бангкока. Общая площадь провинции составляет 4305 км² и занимает 52-е место по площади среди всех регионов страны.

Северная граница провинции проходит по реке Меконг. На севере граничит с лаосской провинцией Боликхамсай, на юге — с провинциями Саконнакхон и Накхонпханом, на востоке — с провинцией Нонгкхай.

Соседние провинции
Боликхамсай
Нонгкхай
Боликхамсай
Саконнакхон Накхонпханом


Административный состав

В состав провинции входят 8 ампхе, состоящие в свою очередь из 53 тамбонов и 615 мубанов.

Население

По состоянию на 2015 год население провинции составляет 420 647 человек. Плотность населения — 119 чел/км². Численность женской части населения (49,5 %) несколько уступает численности мужской (50,5 %)[4].

Напишите отзыв о статье "Бынгкан (провинция)"

Примечания

  1. Вьетнам, Лаос, Камбоджа // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 150—151. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  2. 1 2 [www.bangkokpost.com/learning/learning-from-news/281197/thailand-newest-province Bangkok Post — Thailand’s newest province]  (англ.)
  3. (2011-03-22) «[www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2554/A/018/1.PDF Act Establishing Changwat Bueng Kan, BE 2554 (2011)]» (Thai). Government Gazette 128 (18 A): 1.
  4. [stat.dopa.go.th/stat/statnew/statTDD/views/showDistrictData.php?rcode=38&statType=1&year=58 รายงานสถิติจำนวนประชากรและบ้าน ประจำปี พ.ศ.2558] (тайск.). Проверено 7 апреля 2016.
  5. </ol>

Ссылки

  • [www.buengkhan.go.th/ Официальный сайт провинции Бынгкан]  (тайск.)


Отрывок, характеризующий Бынгкан (провинция)

Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.