Пори

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бьернеборг»)
Перейти к: навигация, поиск
Город и муниципалитет
Пори
фин. Pori
швед. Björneborg
Герб
Страна
Финляндия
[[Область]]
Сатакунта
Координаты
Мэр
Основан
Площадь
859,60 км²
Официальный язык
Население
83 427 [1] человек (2013)
Плотность
100,00 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+358 2
Официальный сайт

[www.pori.fi/ i.fi]
 (фин.) (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1558 году

По́ри (фин. Pori или Бьёрнеборг швед. Björneborg) — одиннадцатый по численности населения город Финляндии.

Является одним из шести средневековых городов Финляндии и известен ныне как место проведения самого старого в Европе джазового фестиваля Pori Jazz, уникальным для природы Финляндии песчаным пляжем Юютери[en], самобытными спортивными командами Porin Ässät[2] и FC Jazz, первым в стране финноязычным городским театром[fi][3], а также редким для Финляндии памятником некрополистики — мавзолеем Юзелиуса, расписанным известным финским живописцем Аксели Галлен-Каллелой, уроженцем города Пори[4].

11 декабря 1931 года президент Финляндии Пер Свинхувуд утвердил герб города[5], но позднее геральдический символ города был доработан финским геральдмейстером Олофом Эрикссоном[fi]. 27 октября 1959 года новую версию герба утвердил Городской совет. Имеющееся на гербе изречение на латинском языке Deus protector noster eli («Бог наш защитник»), приписывается основателю города финляндскому герцогу Юхану.





Этимология

Традиционное для финского языка оглушение согласных в окончании шведского названия города Бьёрнеборг (швед. Björneborg в современном шведском звучит как бьёрнеборий, [ˈbjoɳeˌbɵrj] рус. Медвежья крепость) трансформировало -borg в -пори, что и дало городу современное финское название[6].

Древнегреческое и латинское наименования города — Арктополис (лат. Arctopolis), звучало бы в русском переводе как «Медвежгород».

География

Город Пори расположен на берегах реки Кокемяэнйоки, в области Сатакунта, на западном побережье Финляндии, в 20-30 километрах от Ботнического залива.

История

Решение об основании нового торгового города в устье реки Кокемяэнйоки на берегу Ботнического залива было принято герцогом Финляндским Юханом в 1558 году, так как существовавший торговый центр в Улвила не имел достаточных возможностей для строительства фортификационных укреплений, а общее обмеление реки препятствовало хождению в город торговых судов. В этой связи, в 10 км восточнее Улвила, на морском побережье, в устье реки был основан город Бьёрнеборг, ставший третьим по значимости средневековым городом Великого герцогства Финляндского (после Або и Улвила).

В течение четырёх веков, в связи с общим подъёмом поверхности суши и отступлением моря, Пори оказался в 20-30 км от береговой линии и из приморского стал городом, расположенным по обе стороны реки Кокемяэнйоки. В XIX веке в городе работали многие известные финские архитекторы: по проекту Карла Энгеля в 1841 году возведено здание старой городской ратуши[fi] (Hallituskatu 9 A), являющейся в настоящее время одной из доминант исторического центра; в 1863 году на левом берегу реки по проекту архитекторов Георга ван Шевитца и Карла ван Хейдекена[fi] в новоготическом стиле была выстроена главная лютеранская церковь; в 1884 году по проекту архитектора Юхана Стенберга[fi] возведено здание первого в стране финноязычного театра; в 1895 году исторический ансамбль дополнил Дворец Юннелиуса[fi] (Hallituskatu, 12), построенный в стиле венецианских дворцов архитектором Августом Крооком[fi].

В апреле 1918 года у берегов Пори вооруженными формированиями буржуазной Финляндии были захвачены два российских императорских минных крейсера — «Посадник» и «Воевода» (участвовавших в февральской революции, а с 7 ноября 1917 года входивших в состав Красного Балтийского флота). Оба крейсера с новыми финскими наименованиями — «Класхорн» и «Матти Курки» были введены в состав ВМС Финляндии. В 1922 году, по Юрьевскому мирному договору, они подлежали возврату РСФСР, но как окончательно устаревшие были проданы Финляндии как металлолом[9].

Экономика

Экономический кризис 1970-х годов тяжело отразился на экономике города. В тот период в Пори были закрыты многие предприятия, но одновременно начала стремительно развиваться сфера обслуживания.

В настоящее время Пори является промышленным, портовым и торговым городом Финляндии. Ряд крупных промышленных предприятий привносят свой отпечаток на общий облик города.

На данном этапе экономика города находится на гораздо более прочной основе, чем прежде: в городе расположена судостроительная верфь, целлюлозно-бумажный комбинат, медеплавильный, прокатный и крупный лесопильный заводы, а также работает около 400 других предприятий, крупнейшими из которых являются:

  • Finnish Chemicals Oy
  • Kemira Pigments Oy
  • Fortum Power and Heat
  • Norilsk Nickel Harjavalta Oy

Образование

В Университетском кампусе Пори основали свои филиалы университеты Турку и Тампере, Технический университет Тампере и Высшая коммерческая школа Турку.

В Пори работает также награждённое премией министерства образования Высшее профессиональное учебное заведение области Сатакунта, в котором обучается около 6 тысяч студентов.[11]

Культура

Театр

Театр Пори ведет свою историю с 1872 года, а здание (Hallituskatu 14) — старейшая театральная постройка в Финляндии и считается одним из красивейших в стране. Театр был возведен в 1884 году. В 1974 году построена пристройка. Представлению идут как на главной сцене, так и в студии.

Библиотека

Городская библиотека одна из самых оснащенных и укомплектованных в регионе. 26 июня 2008 года Генеральный консул России А. В. Сафронов передал библиотеке комплект книг на русском языке, полученных по Федеральной целевой программе «Русский язык» и предназначенных для тех, кто стремится улучшить или сохранить русский язык в зарубежье. Директор библиотеки Аско Хурсти подчеркнул, что составляющее 1,5 % от общего числа жителей Пори русскоязычное население — одна из самых читающих категорий.

Достопримечательности

Культовые здания Пори
Музеи Пори

Ежегодные мероприятия

C 1966 года в Пори проводится традиционный фестиваль «Pori Jazz». Ежегодно в этом событии принимают участие джазовые музыканты из Финляндии и других стран. Здесь можно встретить исполнителей с мировым именем и восходящих звезд. Естественно, центральное место в фестивале занимает джаз, однако не остаются без внимания и другие направления — ритм-энд-блюз, соул, фанк, хип-хоп и т. д. Основная музыкальная площадка располагается в Кирьюринлуодон Саари — зелёной зоне в дельте реки Кокемяэнйоки, являющейся культурно-исторической частью города и местом проведения досуга горожан.

Места отдыха

Юютери (фин. Yyteri) — уникальный шедевр природы и одно из красивейших мест не только в Финляндии, но и за её пределами. Юютери находится в 16 км на запад от центра города. Этот уголок первозданной природы с девственно чистыми дюнами представляет собой чудесный шестикилометровый пляж на берегу Ботнического залива. Золотые пляжи и дюны Юютери привлекают в летний период множество отдыхающих. Деревня Репосаари с аккуратными деревянными домиками XVIII века расположена в 32 км от города и интересна как место, где жители берегов до настоящего времени живут морем и рыбной ловлей.

Транспорт

Пори — крупный транспортный узел Финляндии. В городе пересекаются автомобильные и железнодорожные магистрали, имеются крупный морской порт, а также аэропорт. Автобусное и железнодорожное сообщение связывает Пори со всеми крупными центрами Финляндии. Пори расположен в 242 км от Хельсинки и в 392 км от Российской границы.

Основой дорожной сети является европейская магистраль E 08, соединяющая: Турку — Раума — Пори — Вааса — Коккола — Раахе — Оулу — Кеми — Торнио — Тромсё.

Порт

Мореходство занимает важное место в развитии Пори. Пик крупных портовых инвестиций пришёлся на вторую половину 1990-х годов. Модернизированный порт Мянтюлуото и его глубокая гавань построены для обслуживания океанского грузового мореходства и являются в своей области первыми в Финляндии.

Население

Численность населения города на 30 сентября 2014 года составляла 83 510 человек[12].

Численность населения в XX веке
Год 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1974 1978 1980 1984 1988 1990 1994 1998
чел. 13 981 13 928 15 966 18 230 43 306 52 542 72 983 80 443 79 815 78 405 78 933 76 789 76 357 76 561 76 375
Численность населения в XXI веке
Год 2000 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2014
чел. 75 994 76 152 76 144 76 185 76 255 76 426 76 539 83 032 83 510

Известные уроженцы и жители

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Пори"

Примечания

  1. [vrk.fi/default.aspx?docid=7675&site=3&id=0 Kuntien asukasluvut kuukausittain aakkosjärjestyksessä 31.8.2013. Väestörekisterikeskus.]
  2. [yle.fi/novosti/novosti/article7532395.html Путаница с "железными" фамилиями вызвала шок в Пори.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 16 октября 2014. (Проверено 9 марта 2015)
  3. [www.porinteatteri.fi/teatteritalo.php Teatteritalon historia]  (фин.)
  4. [yle.fi/novosti/novosti/article7854334.html Искавший вдохновения в могилах Галлен-Каллела вызывал недоумение у жителей родного Пори.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 9 марта 2015. (Проверено 9 марта 2015)
  5. [digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=1366387&fullpic=1 Asetus vaakunan vahvistamisesta Porin kaupungille]  (фин.)
  6. Peter Slotte: [www.kotus.fi/index.phtml?s=1991 Paikannimet kahdella kielellä — pitkä kulttuuriperinne] 16.1.2007. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus.  (фин.)
  7. [maps.yandex.ru/ Яндекс.Карты]. Яндекс.Карты. Проверено 8 февраля 2010.
  8. [www.lardi-trans.com/distance/ Расчет расстояний между городами]. Транспортная компания «КСВ 911». Проверено 8 февраля 2010. [www.webcitation.org/60tIrKOQf Архивировано из первоисточника 13 августа 2011].
  9. [infoart.udm.ru/history/navy/rustb016.htm Российский императорский флот]
  10. [yle.fi/novosti/novosti/article7710749.html Sokos начинает переговоры по сокращению персонала в Пори.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 29 декабря 2014. (Проверено 9 марта 2015)
  11. [www.pori.fi/russian/tiedot.html Сведения о Пори]
  12. [vrk.fi/default.aspx?docid=8638&site=3&id=0 Suomen asukasluvut kuukausittain — Kunnittain aakkosjärjestyksessä.] 30.9.2014. Väestörekisterikeskus  (фин.)

Ссылки

  • [www.pori.fi/ Официальный сайт]
  • [www.porilaiset.com/ Porilaiset.com]

Отрывок, характеризующий Пори

С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Пори&oldid=80240816»