Бьянка Бьянки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бьянка Бьянки
Bianca Bianchi

Бьянка Бьянки в 1880-е годы
Основная информация
Имя при рождении

Берта Шварц

Дата рождения

28 января 1855(1855-01-28)

Место рождения

Гейдельберг

Дата смерти

16 февраля 1947(1947-02-16) (92 года)

Место смерти

Зальцбург

Страна

Австро-Венгрия Австро-Венгрия
Австрия Австрия

Профессии

оперная певица

Певческий голос

сопрано

Коллективы

Венская придворная опера

Бьянка Бьянки (итал. Bianca Bianchi, настоящее имя Берта Шварц, нем. Bertha Schwarz; 28 января 1855, Гейдельберг — 16 февраля 1947, Зальцбург) — австрийская певица (колоратурное сопрано). В 1897 г. вышла замуж за известного оперного импресарио Бернхарда Поллини.

Дочь театральных актёров, игравших в придворном театре в Мангейме. В семилетнем возрасте впервые вышла на сцену. В 18691870 гг. училась у Аурелии Йегер-Вильчек в Хайдельберге, затем пела в хоре в Карлсруэ. Занималась вокалом в Париже у Полины Виардо. В 1873 г. получила первый ангажемент в Гамбургской опере и дебютировала в партии Барбарины («Свадьба Фигаро» Моцарта). В 1874 г. в качестве приглашённой солистки пела в лондонском оперном театре Ковент-Гарден, затем вернулась в Гамбург. В 18771880 гг. солистка Карлсбадской оперы, в 1878 г. с успехом дебютировала на сцене Венской придворной оперы в партии Армины («Сомнамбула» Беллини). До 1887 г. солистка Венской придворной оперы, затем Мюнхенской (18871889 и 18951898), Будапештской (18891895) и Гамбургской (18981901). Гастролировала в Санкт-Петербурге (1882) и Москве (1888).

Для выступления Бьянки на большом благотворительном концерте был написан вальс Иоганна Штрауса-сына «Голоса весны» (нем. Frühlingsstimmen; 1883) — в дальнейшем Бьянки любила петь этот вальс в качестве вставного номера в опере Лео Делиба «Так сказал король»[1]. Положительный отзыв прессы получил концерт 13 ноября 1889 года в Будапеште, в котором Бьянки впервые исполнила три песни Густава Малера под аккомпанемент автора[2].

По завершении сценической карьеры в 19031914 гг. преподавала в Мюнхенской академии музыки, в 19141928 гг. в зальцбургском Моцартеуме.

В честь певицы назван астероид (218) Бианка, открытый в 1880 году Иоганном Пализой[3].

Напишите отзыв о статье "Бьянка Бьянки"



Примечания

  1. [www.naxosdirect.com/title/8.550941 The Best of Operetta Vol. 1]: Программный комментарий к альбому  (англ.)
  2. [books.google.ru/books?id=q17orLGVH_wC&pg=PA155&lpg=PA155 Donald Mitchell. Gustav Mahler: The Wunderhorn years: Chronicles and commentaries] — University of California Press, 1980. — Vol. 2, pp. 155—156.  (англ.)
  3. [books.google.ru/books?id=KWrB1jPCa8AC&pg=PA34&lpg=PA34 Lutz D. Schmadel. Dictionary of minor planet names] — Springer, 2003. — P. 34.  (англ.)

Ссылки

  • C. M. Gruber. [www.biographien.ac.at/oebl_11/426.pdf Schwarz, Bertha] // Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950 (ÖBL). — Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1999, ISBN 3-7001-2803-7. — Band 11, S. 426 f. (Прямые ссылки: [www.biographien.ac.at/oebl_11/426.pdf S. 426], [www.biographien.ac.at/oebl_11/427.pdf S. 427])  (нем.)

Отрывок, характеризующий Бьянка Бьянки

Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.