Бэббитт, Брюс
Брюс Бэббитт Bruce Edward Babbitt | ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
22 января 1993 — 2 января 2001 | ||||
Президент: | Билл Клинтон | |||
Предшественник: | Мануэль Лухан | |||
Преемник: | Гейл Нортон | |||
| ||||
4 марта 1978 — 6 января 1987 | ||||
Предшественник: | Уэсли Болин | |||
Преемник: | Эван Мичем | |||
Рождение: | 27 июня 1938 (85 лет) Флагстафф, (Аризона, США) | |||
Супруга: | Хэрриет Кунс | |||
Дети: | Кристофер и Ти-Джей | |||
Партия: | Республиканская партия | |||
Образование: | Университет Норт-Дейма Ньюкаслский университет Гарвардский институт юридических наук |
Брюс Бэббитт (англ. Bruce Edward Babbitt; род. 27 июня 1938 года) — американский политик; министр внутренних дел США (22 января 1993 года — 2 января 2001 года), губернатор Аризоны (4 марта 1978 года — 6 января 1987 года).
Биография
Родился в городе Флагстафф (Аризона). Окончил Университет Норт-Дейма, Ньюкаслский университет и Гарвардский институт юридических наук. Женат на Хэрриет Кунс. В период 4 марта 1978 года — 6 января 1987 года занимал пост губернатора Аризоны (дважды). В 1979 г. работал на правительство Джимми Картера, в качестве комиссара в Президентской Комиссии по расследованию инцидента на АЭС Три-Майл-Айленд. Член-основатель Совета Демократической лидерства и Председатель Демократической Ассоциации в 1985 году. Бэббитт пытался балатироваться от Демократической партии на пост президента США в 1988 году. В период 22 января 1993 года — 2 января 2001 года занимал пост министра внутренних дел США. После ухода из министерства был нанят на пост Главного советника Министерства окружающей среды в международную правоведческую компанию Latham & Watkins. В 2005 г. написал книгу Города в пустыни (Cities in the Wilderness).
Напишите отзыв о статье "Бэббитт, Брюс"
Ссылки
- [www.pbs.org/newshour/bb/environment/jan-june01/babbitt_01-05.html Exit Interview]
Это заготовка статьи о политическом деятеле США. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о Соединённых Штатах Америки. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
В другом языковом разделе есть более полная статья Bruce Babbitt (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
|
|
|
Отрывок, характеризующий Бэббитт, Брюс
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.
В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.
Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?