Aesop Rock

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бэвиц»)
Перейти к: навигация, поиск
Aesop Rock
Эйсоп Рок
Основная информация
Полное имя

Иэн Маттиас Бэвиц

Дата рождения

5 июня 1976(1976-06-05) (47 лет)

Место рождения

Нортпорт, Нью-Йорк, США

Страна

США

Профессии

музыкант
продюсер

Жанры

хип-хоп

Коллективы

The Weathermen
Blockhead
The Orphanage
El-P
Felt

Сотрудничество

Кимья Доусон
Homeboy Sandman

Лейблы

Mush Records
Definitive Jux
Rhymesayers

Иэн Маттиас Бэвиц (англ. Ian Matthias Bavitz) (5 июня 1976, Нортпорт), выступающий под псевдонимом Aesop Rock (Эзоп Рок) — американский рэпер и продюсер. Один из первых исполнителей суб-жанра альтернативный хип-хоп, который начал развиваться в начале 90-х годов. Сайт betterPropaganda, посвящённый музыке, назвал его 19-м в чарте Top 100 Artists of the Decade (рус. 100 лучших исполнителей десятилетия)[1].





Биография

Родился 5 июня 1976 года и вырос в деревне Нортпорт (штат Нью-Йорк)[2], окончил местную школу. Является выпускником Бостонского университета, где он обучался живописи. Работал официантом.

В августе 2001 года Бэвиц испытал нервный срыв. Этому событию посвящён трек «One of Four» с мини-альбома Daylight.

В 2005 году женился на Элисон Бэйкер, гитаристке из калифорнийской группы Parchman Farm.

У рэпера есть татуировки на обоих предплечьях. На левой руке написано «Must Not Sleep», на правой — «Must Warn Others». Это фразы из научно-фантастического фильма 1956 года «Вторжение похитителей тел». Они же процитированы Бэвицом в песнях «Antisocial» и «Commencement at the Obedience Academy».

28 августа 2007 года рэпер выпустил альбом None Shall Pass, который дебютировал на 50 строчке чарта Billboard 200[3].

Дискография

Альбомы

Мини-альбомы

Сборники

Напишите отзыв о статье "Aesop Rock"

Примечания

  1. Parker, Phillip Taylor. [betterpropaganda.com/content.aspx?id=990 Top 100 Artists of the Decade] (англ.), betterPropaganda (Unknown). Проверено 13 мая 2012 года.
  2. [www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858559450/ Aesop Rock - One of Four (Thank You)] (англ.), SongMeanings.com. Проверено 13 мая 2012 года.
  3. Jonathan Cohen, [www.billboard.com/bbcom/news/article_display.jsp?vnu_content_id=1003635057 «'High School Musical 2' Starts Third Week At No. 1»], Billboard.com, September 5, 2007.
  4. [twitter.com/rhymesayers/status/671373265558835203 Happy #CyberMonday… We’re giving you a new @AesopRockWins and @HomeboySandman EP… FOR FREE!]. Раймсейерс (30 ноября 2015 года).

Ссылки

  • [exclaim.ca/articles/multiarticlesub.aspx?csid1=114&csid2=4&fid1=27334 Интервью и профиль Aesop Rock] в журнале Exclaim!
  • [www.guernicamag.com/interviews/397/graffiti_or_vermeer/ Интервью с Aesop Rock в журнале Guernica]
  • [www.definitivejux.net/jukies/aesop_rock/ Биография на сайте Definitive Jux]
  • [www.mushrecords.com/artist.php?ARTID=30 Биография на сайте Mush biography]
  • [ahhmusic.ru/hail-mary-mallon-are-you-gonna-eat-that-2/ Hail Mary Mallon — «Are You Gonna Eat That?» («Йен Маттиас a.k.a Aesop Rock продолжает…»)]


Отрывок, характеризующий Aesop Rock

– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.