Бэйн, Дональд
Дональд Бэйн |
Дональд Бэйн (англ. Donald Bain, род. 1935) — американский писатель и литературный негр, написавший за свою 40-летнюю карьеру свыше 80 книг. Он является выпускником университета Пурдью в Индиане и обладателем нескольких литературных премий. Бэйн также профессиональный джазовый музыкант и автор песен.
В англоязычном мире стал известен тем, что написал якобы в соавторстве с двумя вымышленными стюардессами, Тради Бейкер и Рахель Джонс, серию фиктивных гламурных мемуаров из жизни стюардесс с пикантными подробностями. В 1973 году вышел телефильм, в основу сценария которого была положен сюжет первой из книг этой серии.
У русскоязычного читателя более известны вышедшие в переводе его произведения из серии «Она написала убийство», написанные как бы в соавторстве с Джессикой Флетчер.
Библиография
Гламурная серия «из жизни стюардесс»:
- Меню или меня? (Coffee, Tea or Me?, 1967)
- The Coffee Tea or Me Girls' Round-the-World Diary (1969)
- Coffee Tea or Me Girls Lay It on the Line (1972)
- The Coffee Tea or Me Girls Get Away from It All (1974)
Серия книг «Она написала убийство», вышедшая на русском языке:
- Пули и бренди (1995)
- Смертельный приговор (1996)
- Палитра для убийства (1996)
- Убийства в Хайленде (1997)
- Убийство в Москве (1998)
- Скромное убийство в канун Рождества (1998)
- Убить проклятую тварь (1999)
- Откупись — или заколдую (2000)
- Убийство в Провансе (2002)
Напишите отзыв о статье "Бэйн, Дональд"
Ссылки
- [www.donaldbain.com/ Официальный сайт]
- [nalauthors.com/author88 Дональд Бэйн на сайте New American Library] (англ.)
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Бэйн, Дональд
– Что, как твое здоровье? – спросил он.– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.