Бэрд, Джон (канадский политик)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Рассел Бэрд
John Russell Baird<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
министр иностранных дел Канады
18 мая 2011 года — 3 февраля 2015 года
Предшественник: Лоренс Кэннон
Преемник: Роб Николсон
Лидер правительства в Палате общин Канады
6 августа 2010 года — 18 мая 2011 года
Предшественник: Джей Хилл
Преемник: Питер Ван Лоан
Министр транспорта, инфраструктуры и сообществ Канады
30 октября 2008 года — 6 августа 2010 года
Предшественник: Лоренс Кэннон
Преемник: Чак Страль
 
Рождение: 26 мая 1969(1969-05-26) (54 года)
Онтарио, Канада
Партия: Консервативная партия Канады
 
Награды:

Джон Рассел Бэрд (англ. John Russell Baird; род. 26 мая 1969, Непин, Онтарио, Канада) — государственный и политический деятель Канады.

Министр торговли Канады с 6 февраля 2006 по 3 января 2007.

Министр охраны окружающей среды Канады с 4 января 2007 по 30 октября 2008 и с 7 ноября 2010 по 4 января 2011.

Министр транспорта, инфраструктуры и сообществ Канады с 30 октября 2008 по 6 августа 2010.

Лидер правительства в Палате общин Канады с 6 августа 2010 по 18 мая 2011.

Министр иностранных дел Канады с 18 мая 2011 по 3 февраля 2015 года.



Награды

  • Орден «За заслуги» III степени (Украина, 22 августа 2016 года) — за весомый личный вклад в укрепление международного авторитета Украинского государства, популяризацию её исторического наследия и современных достижений и по случаю 25-й годовщины независимости Украины[1].

Напишите отзыв о статье "Бэрд, Джон (канадский политик)"

Примечания

  1. Указ Президента Украины от 22 августа 2016 года № 340/2016 [www.president.gov.ua/documents/3402016-20387 «О награждении государственными наградами Украины граждан иностранных государств»] (укр.)


Отрывок, характеризующий Бэрд, Джон (канадский политик)

Князь Андрей, не вступая в разговор, наблюдал все движения Сперанского, этого человека, недавно ничтожного семинариста и теперь в руках своих, – этих белых, пухлых руках, имевшего судьбу России, как думал Болконский. Князя Андрея поразило необычайное, презрительное спокойствие, с которым Сперанский отвечал старику. Он, казалось, с неизмеримой высоты обращал к нему свое снисходительное слово. Когда старик стал говорить слишком громко, Сперанский улыбнулся и сказал, что он не может судить о выгоде или невыгоде того, что угодно было государю.
Поговорив несколько времени в общем кругу, Сперанский встал и, подойдя к князю Андрею, отозвал его с собой на другой конец комнаты. Видно было, что он считал нужным заняться Болконским.
– Я не успел поговорить с вами, князь, среди того одушевленного разговора, в который был вовлечен этим почтенным старцем, – сказал он, кротко презрительно улыбаясь и этой улыбкой как бы признавая, что он вместе с князем Андреем понимает ничтожность тех людей, с которыми он только что говорил. Это обращение польстило князю Андрею. – Я вас знаю давно: во первых, по делу вашему о ваших крестьянах, это наш первый пример, которому так желательно бы было больше последователей; а во вторых, потому что вы один из тех камергеров, которые не сочли себя обиженными новым указом о придворных чинах, вызывающим такие толки и пересуды.
– Да, – сказал князь Андрей, – отец не хотел, чтобы я пользовался этим правом; я начал службу с нижних чинов.
– Ваш батюшка, человек старого века, очевидно стоит выше наших современников, которые так осуждают эту меру, восстановляющую только естественную справедливость.
– Я думаю однако, что есть основание и в этих осуждениях… – сказал князь Андрей, стараясь бороться с влиянием Сперанского, которое он начинал чувствовать. Ему неприятно было во всем соглашаться с ним: он хотел противоречить. Князь Андрей, обыкновенно говоривший легко и хорошо, чувствовал теперь затруднение выражаться, говоря с Сперанским. Его слишком занимали наблюдения над личностью знаменитого человека.
– Основание для личного честолюбия может быть, – тихо вставил свое слово Сперанский.
– Отчасти и для государства, – сказал князь Андрей.
– Как вы разумеете?… – сказал Сперанский, тихо опустив глаза.
– Я почитатель Montesquieu, – сказал князь Андрей. – И его мысль о том, что le рrincipe des monarchies est l'honneur, me parait incontestable. Certains droits еt privileges de la noblesse me paraissent etre des moyens de soutenir ce sentiment. [основа монархий есть честь, мне кажется несомненной. Некоторые права и привилегии дворянства мне кажутся средствами для поддержания этого чувства.]