Бюффе, Бернар

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бюффе Бернар
Дата рождения:

10 июля 1928(1928-07-10)

Дата смерти:

4 октября 1999(1999-10-04) (71 год)

Гражданство:

Франция Франция

Бернар Бюффе (фр. Bernard Buffet; 10 июля 1928, Париж — 4 октября 1999, Туртур) — французский художник, широко признанный к двадцати годам за свои работы, несущие хмурое, меланхолическое настроение и отражающие атмосферу, царившую после Второй мировой войны. Известен своим чётко выраженным зарисовочным стилем. Был близок неореалистическим тенденциям, однако критика чаще относила его к мизерабилизму — Бюффе в эти годы был ключевой фигурой данного течения[1].



Биография

Бернар Бюффе родился в Париже, где изучал искусство в Школе изящных искусств (École Nationale Supérieure des Beaux-Arts, 19431945).

При поддержке торговца картинами Мориса Гарньера (Maurice Garnier) Бернар Бюффе непрерывно работал, создавая религиозные картины, пейзажи, портреты и натюрморты. Ежегодно проводилась хотя бы одна его основная выставка вплоть до самоубийства 4 октября 1999 у себя дома в Туртуре на юге Франции. В возрасте 71 года Бюффе, страдая от болезни Паркинсона, был более не в состоянии работать так, как ему хотелось. Полиция утверждает, что Бюффе умер около 4 часов вечера, надев на голову пластиковый пакет и закрепив его клейкой лентой вокруг шеи.

Бернар Бюффе был женат на писательнице и певице Аннабель Бюффе (фр. Annabel Buffet).

Член жюри Каннского кинофестиваля 1958 года.

Напишите отзыв о статье "Бюффе, Бернар"

Примечания

  1. [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/izobrazitelnoe_iskusstvo/BYUFFE_BERNAR.html Бюффе, Бернар] // Энциклопедия «Кругосвет».

Ссылки

  • [museebernardbuffet.com/ Музей Бернара Бюффе]  (англ.)  (фр.)
  • [lautreamont.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=276 Иллюстрации к «Песням Мальдорора» (Лотреамон: Русский сайт)]

Отрывок, характеризующий Бюффе, Бернар

Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.