Бюхсель, Мартин
Мартин Бюхсель | |
Дата рождения: |
28 августа 1950 (73 года) |
---|---|
Место рождения: | |
Страна: |
ФРГ |
Научная сфера: | |
Место работы: | |
Учёная степень: |
Доктор искусствоведения |
Известен как: |
историк искусства западноевропейского Средневековья |
Мартин Бюхсель (род. 28 августа 1950, Ной-Изенбург) — немецкий историк искусства.
Биография
Мартин Бюхсель с 1970 г. изучал философию, историю искусства и социологию во Франкфурте, где в 1977 году получил докторскую степень, защитив диссертацию по эпистемологическому мышления И. Канта (Парадокс категории субстанции как реляционной концепции в «Критике чистого разума»). В последующие годы (1978—1982) посвятил себя изучению классической филологии. В 1985—1986 гг. стажировался в Риме. С 1987 по 1992 гг. работал в Музее пластики Либигхаус во Франкфурте. В 1992 году хабилитирован в Университете Фрайбурга с исследованием по средневековой пластике (скульптура трансепта Шартрского собора), доцент, с 1996 г. профессор Института истории искусства университета Франкфурта.
Один из кураторов международной конференции «Актуальные проблемы теории и истории искусства».
Научные интересы
- раннехристианская архитектура
- каролингское и оттоновское искусство
- скульптура средневекового собора
- искусство позднего Средневековья, особенно области Среднего Рейна (1400—1500)
- творчество Яна ван Эйка и его современников
- теория эстетики
Избранные публикации
Монографии:
- Martin Büchsel. Die Skulptur des Querhauses der Kathedrale von Chartres. Gebrüder Mann, Berlin 1995, ISBN 3-7861-1724-1.
- Martin Büchsel. Die Geburt der Gotik. Abt Sugers Konzept für die Abteikirche Saint-Denis. (= Quellen zur Kunst. Band 5). Rombach, Freiburg 1997, ISBN 3-7930-9160-0.
- Martin Büchsel. Die Entstehung des Christusporträts. Bildarchäologie statt Bildhypnose. Philipp von Zabern, Mainz 2003. 3. überarbeitete Auflage 2007, ISBN 978-3-8053-3263-7.
- Martin Büchsel. Albrecht von Dürers Stich MELENCOLIA, I. Zeichen und Emotion. Die Logik einer kunsthistorischen Debatte. Fink, Paderborn/München 2010, ISBN 978-3-7705-4962-7.
Совместные публикации
- Martin Büchsel, Rebecca Müller. Intellektualisierung und Mystifizierung mittelalterlicher Kunst. «Kultbild»: Revision eines Begriffs. Gebrüder Mann, Berlin 2010, ISBN 978-3-7861-2618-8.
- Manfred Clemenz, Hans Zitko, Martin Büchsel, Diana Pflichthofer. IMAGO — Interdisziplinäres Jahrbuch für Psychoanalyse und Ästhetik. Psychosozial-Verlag, Gießen 2012, ISBN 978-3-8379-2175-5.
Напишите отзыв о статье "Бюхсель, Мартин"
Ссылки
- [www.kunst.uni-frankfurt.de/de/mitarbeiter/seiten/prof-dr-martin-buechsel/selbstdarstellung/ Мартин Бюхсель на портале Гете университета Франкфурта.] Там же опубликован подробный список его публикаций.
- [www.perlentaucher.de/autor/martin-buechsel.html Рецензии на книги Бюхселя на портале perlentaucher].
Отрывок, характеризующий Бюхсель, Мартин
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…