Бёрбедж, Ричард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бёрбедж»)
Перейти к: навигация, поиск
Ричард Бёрбедж
Richard Burbage
Профессия:

актёр

Театр:

«Глобус»

Ричард Бёрбедж (англ. Richard Burbage; 6 января 1567 — 13 марта 1619) — английский актёр эпохи Возрождения, друг и соратник Шекспира. Первый исполнитель таких ролей как: Гамлет, Ричард III, Лир, Генрих V, Отелло, Ромео, Макбет и др.





Биография

Ричард Бёрбедж родился в 1567 году в Лондоне в театральной семье. Его отец Джеймс Бёрбедж в молодости был плотником, позже стал актёром, позднее руководил труппой «слуги графа Лестера». Он построил первое театральное здание в Лондоне, организовывал и руководил актёрскими труппами. Сыновья Джеймса пошли по стопам отца: Катберт занимался антрепренёрской работой, а Ричард выбрал актёрскую профессию. Уроки актёрского мастерства он брал у Эдуарда Аллена, известного своими ролями в трагедиях Марло. О молодости Бёрбеджа известно очень мало. Вероятно, он играл в 1590—1593 годах в труппах «слуги лорда-адмирала», «слуги лорда Стрэнджа», «слуги графа Пемброка». Однако прославился как звезда труппы лорда-камергера и исполнитель главных ролей в пьесах Шекспира. Вместе с братом владел половиной театра «Глобус».

Согласно отзыву первого историка английского театра Ричарда Флекно:
Он был восхитительный Протей, так совершенно перевоплощавшийся в своей роли и как бы сбрасывавший своё тело вместе со своим платьем; он никогда не становился самим собой, пока не кончалась пьеса… Он имел все данные превосходного оратора, оживлявшего каждое слово, произносимое им, а свою речь — движением. Слушавшие его зачаровывались им, пока он говорил, и сожалели, когда он смолкал. Но и в последнем случае он всё-таки оставался превосходным актёром и никогда не выходил из своей роли, даже если кончал говорить, но всеми своими взглядами и жестами всё время держался на высоте исполнения роли[1].

Напишите отзыв о статье "Бёрбедж, Ричард"

Примечания

Литература

  • Scott McMillin, The Elizabethan Stage and «The Book of Sir Thomas More», Ithaca, N.Y., Cornell University Press, 1987; pp. 61-3.
  • F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564—1964, Baltimore, Penguin, 1964; p. 77.
  • Andrew Gurr, The Shakespearan Stage 1574—1642, third edition, Cambridge, Cambridge University Press, 1992; p. 91.
  • Бёрджес Э. [www.w-shakespeare.ru/library/uilyam-shekspir-geniy-i-ego-epoha.html Уильям Шекспир. Гений и его эпоха]. — М.: Центрполиграф. 2001.

Образ Ричарда Бёрбеджа в кино

Отрывок, характеризующий Бёрбедж, Ричард

Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала: