Берк, Билли (актёр)
Билли Бёрк | |
William Albert Burke | |
Билли Бёрк | |
Имя при рождении: |
Уильям Альберт Бёрк |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1990 — по наши дни |
Уильям Альберт «Билли» Бёрк[1] (род. 25 ноября 1966) — американский актёр.
Содержание
Биография
Берк родился в Беллингхеме, Вашингтон. Он прославился благодаря своей роли Чарли Свона в 2008 году в фильме «Сумерки», и Гари Мэтисона во втором сезоне сериала 24.
Подростком Билли играл в музыкальной группе. Он изучал драму в «Университете Западного Вашингтона», а затем поступил работать в театр Аннэкс, а также в New City Festival и A.H.A. Theater в Сиэтле.[2]
Карьера
Другие телевизионные проекты включают роли: в фильме «Звёздный путь: Deep Space Nine» (в эпизоде «Вторая кожа»), сериале «Нас пятеро» (1994—2000), в сериалах «Девочки Гилмор» и «Карен Сиско». Он также играет детектива Эрика Бокса в фильме «Не оставляющий следа» (2008).
Кроме того, он появился в фильме «Праздник любви» (англ. «Feast of Love»), где в главных ролях снялись такие знаменитые актёры, как Сельма Блэр и Морган Фриман. Один из последних фильмов Бёрка «Сумерки», по мотивам популярного романа Стефани Майер, в роли Чарли Свона[3]. К тому же играет брата Бобби в шоу «Мои мальчики».
Ко всему прочему Бёрк является одним из «знаменитых лиц» на вебсайте онлайн покера «Голливудский покер» (англ. Hollywood Poker), который запускается вместе с Ongame Network[4].
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1990 | с | Закон и порядок | Law & Order | Attorney Farmer |
1990 | ф | Daredreamer | Daredreamer | - |
1991 | ф | To Cross the Rubicon | To Cross the Rubicon | James Bird |
1993 | с | Звёздный путь: Глубокий космос 9 | Star Trek: Deep Space Nine | Эри |
1994 | с | Нас пятеро | Party of Five | Гил |
1994 | с | Американская девушка | All-American Girl | |
1995 | с | Виртуальная Реальность | VR.5 | Марко |
1995 | с | Странное везение | Strange Luck | - |
1995 | с | Vanishing Son | Vanishing Son | Spider McKeun |
1996 | ф | Gone in the Night (ТВ) | Gone in the Night | Rob Kinney |
1996 | ф | Самая страшная ложь (ТВ) | Ultimate Lie | - |
1996 | ф | Закон шерифа (ТВ) | Marshal Law | Монк |
1998 | ф | Мафия Джейн Остин! | Jane Austen's Mafia! | Joey Cortino |
1998 | ф | Без предела | Without Limits | Кэнни Мур |
1998 | ф | Боязнь высоты | Don't Look Down | Mark Engel |
1999 | ф | Dill Scallion | Dill Scallion | Dill Scallion |
1999 | ф | Комодо. Остров ужаса (видео) | Komodo | Oates |
2000 | ф | Независимость | Independent | Dwayne |
2000 | с | Страна чудес | Wonderland | Dr. Abe Matthews |
2000 | с | Девочки Гилмор | Gilmore Girls | Алекс Лесмэн |
2001 | ф | За гранью смерти | After Image | Сэмми |
2001 | ф | И пришел паук | Along Came a Spider | Ben Devine |
2001 | ф | Конечный риск (ТВ) | Final Jeopardy | Mike Chapman |
2001 | с | 24 часа | 24 | Gary Matheson |
2002 | с | Дефективный детектив | Monk | Брэд Терри |
2003 | ф | Потерянный переход | Lost Junction | Jimmy McGee |
2003 | с | Карен Сиско | Karen Sisco | Merle Salchek |
2003 | ф | Something More | Something More | Питер |
2004 | с | Суд присяжных | Jury | John Ranguso |
2004 | ф | Команда 49: Огненная лестница | Ladder 49 | Dennis Gauquin |
2005 | с | Ищейка | Closer | Phillip Stroh |
2006 | с | Моя команда | My Boys | Джек Ньюман |
2007 | ф | Forfeit | Forfeit | Френк |
2007 | ф | Перелом | Fracture | Роберт Нанэлли |
2007 | ф | Праздник любви | Feast of Love | Дэвид Уотсон |
2007 | ф | Три дня до Вегаса | Three Days to Vegas | Билли Симпсон |
2007 | ф | Backyards & Bullets (ТВ) | Backyards & Bullets | - |
2008 | ф | Не оставляющий следа | Untraceable | Detective Eric Box |
2008 | ф | Кидалы | Grift | Wade Buchanan |
2008 | ф | Сумерки | Twilight | Чарли Свон |
2008 | с | Грань | Fringe | Lucas Vogel |
2009 | ф | Сумерки. Сага. Новолуние | New Moon | Чарли Свон |
2010 | ф | Сумерки. Сага. Затмение | Twilight Saga: Eclipse | Чарли Свон |
2010 | с | Риццоли и Айлс | Rizzoli & Isles | Gabriel Dean |
2010 | ф | Хайленд-Парк | Highland Park | Lloyd Howard |
2010 | ф | Ticket Out | Ticket Out | Dennis |
2010 | ф | Luster | Luster | Тито |
2010 | ф | Baby O | Baby O | Sergio |
2011 | ф | Красная шапочка | Red Riding Hood | Сезар / волк |
2011 | ф | Сумасшедшая езда | Drive Angry | Джона Кинг |
2011 | ф | Сумерки. Сага: Рассвет — Часть 1 | Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1 | Чарли Свон |
2012 | ф | Сумерки. Сага: Рассвет — Часть 2 | Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 2 | Чарли Свон |
2012—2014 | с | Революция | Revolution | Майлс Мэтисон |
2015—2016 | с | Зверинец | Zoo | доктор Митч Могран |
2016 | ф | И гаснет свет... | Lights Out | Пол |
Напишите отзыв о статье "Берк, Билли (актёр)"
Примечания
- ↑ Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий. — М.: Астрель, 2000. — 576 с. — ISBN 5-271-00590-9.
- ↑ [www.imdb.com/name/nm0121605/bio Биография] |Немецкий IMDb| Март 2008
- ↑ [www.creators.com/lifestylefeatures/hollywood-exclusive/tyson-beckford-enjoying-men-s-supermodel-success-reno-911-s-lennon-delivers-the-state-of-the-state.html Tyson Beckford Enjoying Men’s «Supermodel» Success/"Reno 911’s Lennon Delivers the State of the State by Marilyn Beck & Stacy Jenel Smith on Creators.com — A Syndicate Of Talent]
- ↑ [member.hollywoodpoker.com/green-room/celebrity-poker/biographies/billy-burke.html Billy Burke Biography]. Проверено 7 сентября 2007.
Ссылки
- Билли Барк (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [twilight-net.org/ Сайт об актере и о фильмах «Сумеречной Саги»] (рус.)
Это заготовка статьи об актёре или актрисе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Берк, Билли (актёр)
– Находит, ваше превосходительство, днями, – говорил капитан, – то и умен, и учен, и добр. А то зверь. В Польше убил было жида, изволите знать…– Ну да, ну да, – сказал полковой командир, – всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. Ведь большие связи… Так вы того…
– Слушаю, ваше превосходительство, – сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
– Ну да, ну да.
Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
– До первого дела – эполеты, – сказал он ему.
Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.