Верховный Совет южной юрисдикции

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ВСЮЮ»)
Перейти к: навигация, поиск
Верховный Совет генеральных инспекторов, рыцарей храма Соломона 33° Древнего и принятого шотландского устава масонства южной юрисдикции Соединенных Штатов Америки
ВСЮЮ
The Supreme Council (Mother Council of the World) of the Inspectors General Knights Commander of the House of the Temple of Solomon of the Thirty-third Degree of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry of the Southern Jurisdiction of the United States of America
Дата основания

1801 год

Тип

масонство

Город

Вашингтон (округ Колумбия), США

Официальный сайт

scottishrite.org/

Масонство

Верховный Совет шотландского устава, южной юрисдикции, США (англ. Supreme Council, Scottish Rite, Southern Jurisdiction, USA) (широко известный, как Материнский верховный совет) — первый масонский верховный совет Древнего и принятого шотландского устава.





История

Верховный совет был основан в Чарльстоне, в Южной Каролине в 1801 году[1]. Все другие законные верховные советы и подчиненные ему органы шотландского устава являются производными от него[2]. Его официальное и полное название — Верховный Совет генеральных инспекторов, рыцарей храма Соломона 33° Древнего и принятого шотландского устава масонства южной юрисдикции Соединенных Штатов Америки (англ. The Supreme Council (Mother Council of the World) of the Inspectors General Knights Commander of the House of the Temple of Solomon of the Thirty-third Degree of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry of the Southern Jurisdiction of the United States of America)[3]. Кроме того, он широко известен как Верховный Совет 33° южной юрисдикции (англ. The Supreme Council, 33°, Southern Jurisdiction). Он остаётся главным руководящим органом для масонства шотландского устава в своей юрисдикции (США)[4], и является одним из двух верховных советов в США. Он осуществляет надзор за шотландским уставом в 35 штатах[1] (другие штаты относятся к Северной юрисдикции, которая является независимым органом).

Шотландский устав является одним из субсидиарных органов масонства, к которому мастера-масоны могут присоединиться для дальнейшего постижения принципов масонства. Чтобы вступить в верховный совет, нужно достичь 32° ДПШУ, а затем будет присвоен почетный 33°.

В Южной юрисдикции США верховный совет состоит не более чем из 33 членов и возглавляется великим командором. Другие члены верховного совета называются — Великие державные генеральные инспекторы (англ. SGIG), а каждый руководитель устава находится на востоке (штата). Другие руководители располагаются также на востоке. Они не являются членами верховного совета и называются депутатами верховного совета.

Первым философским документом ВСЮЮ стала книга «Мораль и Догма Древнего и принятого шотландского устава масонства», написанная Альбертом Пайком — суверенным великим командором Верховного совета южной юрисдикции в 1872 году[5]. Копия «Морали и догмы» вручалась при посвящении каждому новому члену Южной юрисдикции до 1974 года, когда она была признана слишком продвинутой, чтобы быть полезной для новых членов шотландского устава. Книга перестала выдаваться, а новым посвящённым стали выдавать «Комментарии Клаузена к Морали и Догме» Генри С. Клаузена, и книгу «Мост к свету» Рекса Хатченса. А с 2006 года ещё и книгу Артуро де Ойоса «Шотландский устав. Ритуал и наставления»[6][7].

Главный храм Верховного совета

31 мая 1911 года, через 110 лет после основания первого верховного совета ДПШУ, великий командор Джеймс Д. Ричардсон вскопал землю на месте, где сейчас стоит House of the Temple, а 18 октября 1911 года великий мастер Великой ложи округа Колумбия Дж. Клод Кейпер заложил в северо-восточном углу здания краеугольный камень[8].

Храм спроектировал известный архитектор Джон Рассел Поуп, который взял в качестве основной идеи здание Мавзолея в Галикарнасе[9], одного из семи чудес древнего мира[10]. Здание было построено четыре года спустя, 18 октября 1915 года.

Дизайн здания был оценён очень высоко архитекторами того времени, а архитектор Джон Рассел Поуп выиграл золотую медаль Архитектурной лиги Нью-Йорка в 1917 году. В своей книге «Архитектура США», написанной в 1920 году, французский архитектор Жак Гребе описал Дом храма так: памятник примечателен своей роскошью… ансамбль является замечательной возможностью для изучения античной архитектуры, запечатлённой в нём с могучим достоинством. В 1928 году в книге американского архитектора Фиска Кимбалла House of the Temple назван примером торжества классической формы в Америке. В 1920-х годах группа архитекторов назвала его одним из трёх лучших общественных зданий в Соединенных Штатах, наряду с Капитолием штата Небраска и зданием штаб-квартиры Пан-Американского Союза в Вашингтоне в 1932 году. House of the Temple был оценён в опросе федеральных государственных архитекторов как одно из десяти лучших зданий в стране[11][1]. В House of the Temple, в одном из залов, захоронены останки Альберта Пайка[7].

Интересные факты

В 1928 году Верховный совет Южной юрисдикции сделал подарок в размере 1 млн долларов в Университет Джорджа Вашингтона в округе Колумбия, чтобы финансировать создание школы бизнеса[12].

Верховный совет северной юрисдикции США

В 1813 году, членом Верховного Совета южной юрисдикции был создан в Нью-Йорке Верховный Совет северной юрисдикции США. В 1823 году Верховный Совет южной юрисдикции предоставил Северной юрисдикции 15 штатов к востоку от реки Миссисипи и к северу от реки Огайо[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Верховный Совет южной юрисдикции"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [scottishrite.org/who/sj.html «Southern Jurisdiction»] The Supreme Council, 33°, A.A. & S.R. of Freemasonry, S.J., USA (2006). Accessed June 2, 2008.
  2. [www.scottishritecalifornia.org/scottish_rite_history.htm «Scottish Rite History»] Scottish Rite California. Accessed June 2, 2008.
  3. [scottishrite.org/who/faqs.html «FAQs about Masonry.»]The Supreme Council, 33°, A.A. & S.R. of Freemasonry, S.J., USA, (2006). Accessed June 2, 2008.
  4. [scottishrite.org/where/hq.html «About the Building»] The Supreme Council, 33°, A.A. & S.R. of Freemasonry, S.J., USA (2006). Accessed June 2, 2008.
  5. [archive.is/20121209034920/www.srorlando.org/pike.html ALBERT PIKE AND FREEMASONRY]
  6. Fox, William L. (1997). "Lodge of the Double-Headed Eagle: Two centuries of Scottish Rite Freemasonry in America’s Southern Jurisdiction, " pg. 16. Univ. of Arkansas Press.
  7. 1 2 С. П. Карпачёв «Искусство вольных каменщиков», «ИПК Парето-Принт», 2015 год, 475 стр. 2000 экз. ISBN 978-5-990-54931-9
  8. Bell, Debra. «The Freemasons in Washington». U.S. News & World Report.
  9. [www.thelatinlibrary.com/vitruvius2.html M. Vitruvii Pollionis De Architectura Liber Secundus, 10-11 // THE LATIN LIBRARY at Ad Fontes Academy]
  10. Helwig, Anne H.; Ganschinietz, Suzanne (January 30, 1978). «National Register of Historic Places Inventory — Nomination Form» (PDF). National Capital Planning Commission. (National Park Service)
  11. House of the Temple, The Supreme Council, 33°, A.A. & S.R. of Freemasonry, S.J., USA website
  12. [encyclopedia.gwu.edu/gwencyclopedia/index.php/Business,_School_of_-_History «School of Business»] The GW Hatchet, January 11, 1928. Accessed June 2, 2008.

Ссылки

  • [scottishrite.org/ Официальный сайт Верховного Совета южной юрисдикции США]

Отрывок, характеризующий Верховный Совет южной юрисдикции

– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.