Вагнер, Сандро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сандро Вагнер
Общая информация
Родился
Гражданство
Рост 194 см
Вес 87 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Хоффенхайм
Номер 14
Карьера
Молодёжные клубы
1990—1995 Герта (Мюнхен)
1995—2006 Бавария
Клубная карьера*
2006—2008 Бавария 4 (0)
2008—2010 Дуйсбург 36 (12)
2010—2012 Вердер 30 (15)
2012   Кайзерслаутерн 11 (0)
2012—2015 Герта 71 (7)
2015—2016 Дармштадт 98 32 (14)
2016—н.в. Хоффенхайм 7 (4)
Национальная сборная**
2008—2009 Германия (до 21) 8 (4)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 22 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Са́ндро Ва́гнер (нем. Sandro Wagner; 29 ноября 1987, Мюнхен) — немецкий футболист, нападающий клуба «Хоффенхайм».





Карьера

Клубная

В возрасти восьми лет Сандро переехал из молодёжной команды мюнхенской «Герты» и присоединился к «Баварии». Вагнер завершил подготовку к сезону 2007/08 в основной команде. Из-за неудач Яна Шлаудраффа, Лукаса Подольски и Луки Тони он дебютировал в составе мюнхенцев 21 июля 2007 года против бременского «Вердера». 25 июля он вышел в стартовом составе в матче против «Штутгарта» (2:0) и забил свой первый гол в карьере. 11 августа, в матче против «Ганзы» (3:0), он дебютировал в Бундеслиге, заменив на 87-й минуте форварда бременцев Мирослава Клозе.

9 июня 2008 года он подписал двухлетний контракт, действующий с июля 2008 года, с клубом Второй Бундеслиги «Дуйсбургом».

В январе 2010 года Сандро Вагнер переехал в Бремен и подписал контракт с местным «Вердером» до 30 июня 2014 года. Первый мяч в Бундеслиге он забил 6 марта 2011 года в гостевой игре против «Фрайбурга» (3:1).

19 января 2012 года Вагнер отправился в аренду в «Кайзерслаутерн» на полтора года[1]. После вылета «Кайзерслаутерна» из Бундеслиги в сезоне 2011/12 Вагнер вернулся в «Вердер», где тренировался в составе резервной команды[2].

Летом 2012 года он перешёл в «Герту», подписав контракт до 2014 года[3]. 3 сентября 2013 года Вагнер продлил контракт до 2016 года[4].

В августе 2015 года Вагнер подписал контракт с клубом «Дармштадт 98» до 2017 года[5].

В сборной

Сандро Вагнер дебютировал за молодёжную сборную Германии в матче против молодёжной сборной Израиля, выйдя на замену на 68-й минуте вместо Роуэна Хэннинга. После этого главный тренер молодёжной сборной Германии Хорст Хрубеш вызвал Сандро на следующие четыре отборочных матча чемпионата Европы среди молодёжных команд, но Вагнер не сыграл ни одной игры до финала. Однако в финале не смог принять участие Ашкан Дежага из-за перебора жёлтых карточек. Вагнер вышел в стартовом составе и забил 2 гола, причём второй гол был признан лучшим голом июня в Германии. Молодёжная сборная Германии в том матче одержала победу со счётом 4:0 и соответственно стала победителем чемпионата Европы.

Достижения

«Бавария»

«Герта»

Сборная Германии до 21 года

Напишите отзыв о статье "Вагнер, Сандро"

Примечания

  1. [www.werder.de/de/profis/news/37278.php Sandro Wagner wechselt auf Leihbasis nach Kaiserslautern]
  2. [www.werder.de/de/profis/news/39881.php Sandro Wagner trainert ab sofort bei der U 23]
  3. [www.herthabsc.de/de/teams/verpflichtung-wagner/page/857--45--.html Sandro Wagner ist Herthas neue Nummer 33]
  4. [www.herthabsc.de/de/intern/11-fragen-wagner/page/3204--17--.html#.UiWwQDZ0l8E Vertrag mit Sandro Wagner bis 2016 verlängert]
  5. [www.sv98.de/home/lilien/aktuelles/nachrichten-ansicht/news/sandro-wagner-unterschreibt-bis-2017-bei-den-lilien/?tx_news_pi1%5Bcontroller%5D=News&tx_news_pi1%5Baction%5D=detail&cHash=6cdcf02181eb59f3cf61f7d483da4cfa Sandro Wagner unterschreibt bis 2017 bei den Lilien]

Ссылки

  • [www.herthabsc.de/de/teams/profis/page/133-383-133--.html?p=342&t=html/portraits&id=6493 Профиль на официальном сайте «Герты»]
  • [www.transfermarkt.com/sandro-wagner/profil/spieler/39743 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.fussballdaten.de/spieler/wagnersandro/ Профиль] на сайте fussballdaten.de


Отрывок, характеризующий Вагнер, Сандро

Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.