Вазописец циклопа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Вазописец циклопа (англ. Cyclops Painter, нем. Kyklops-Maler) — анонимный греческий вазописец, работал в Лукании конце 5 века до н. э. в краснофигурной технике. Считается последователем вазописца Пистиччи[1].



Известные работы

  • именная ваза — киликс-кратер[2] с изображением мифологической темы: ослепление спящего подвыпившего циклопа Полифема Одиссеем и его воинами. Два сатира справа от основной сцены позволяют предположить, что вазописец был вдохновлен сатирической пьесой «Циклопы» Еврипида, написанной около 408 до н. э. Ваза датируется примерно 420—400 годы до н. э. Сейчас экспонируется в Британском музее, Лондон[3].
  • колоколовидный кратер со сценой отправки воинов, найденный в Джинозе. Ныне хранится в Лувре, Париж.
  • ойнохоя с изображением двух атлетов, чье авторство не установлено точно. Роспись её может мог быть выполнена или вазописцем циклопа, или вазописцем Пистиччи. Ныне хранится в Лувре, Париж.

Напишите отзыв о статье "Вазописец циклопа"

Примечания

  1. [books.google.com.ua/books?id=NOsHLwaRUZIC&pg=PA160&lpg=PA160&dq=%22Cyclops+Painter%22&source=bl&ots=M_faRBP_bq&sig=HXitznaKOh1J11kzjaPRv46p1xw&hl=ru&ei=_Aa7S_eGHonK-Qa22bW6CA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CB8Q6AEwBTgK#v=onepage&q=%22Cyclops%20Painter%22&f=false Tom Rasmussen, Nigel Jonathan Spivey. Looking at Greek vases]
  2. [www.theoi.com/Gallery/L8.2.html Name vase of the Cyclops Painter]
  3. [www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/gr/r/wine_bowl,_lucania.aspx Red-figured wine bowl (calyx-krater) — The British Museum]

Литература

  • D. Williams, Greek vases (London, The British Museum Press, 1999).

Отрывок, характеризующий Вазописец циклопа

Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]