Вац (Венгрия)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вайцен»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Вац
Vác
Герб
Страна
Венгрия
Регион
Центральная Венгрия
Медье
Координаты
Площадь
61,63 км²
Население
33 323 человек (2004)
Часовой пояс
Телефонный код
(+36)27
Почтовый индекс
2600
Официальный сайт

[www.vac.hu .hu]  (венг.)</div>

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вац (венг. Vác [ˈvaːts], нем. Waitzen, словацк. Vacov) — город в северной части Венгрии, в медье Пешт. Население — 33 323 человек (2004).





География и транспорт

Город расположен на левом берегу Дуная в 20 километрах к северу от центра Будапешта рядом с местом, где река меняет генеральное направление течения с западного на южное. Город лежит у подножия гор Насай, одного из отрогов Карпат. Через город проходит автомагистраль E77, ведущая от Будапешта на север в сторону словацких городов Зволен и Банска Бистрица, а также железная дорога, идущая по левому берегу Дуная от Будапешта через Вац и Соб в словацкий Штурово и далее в Братиславу. Время в пути на поезде от Будапешта — около 20 минут.

История

Самые ранние упоминания о городе относятся к XI веку. Во времена Иштвана Святого здесь было основано епископство. В 1241 году город был полностью уничтожен монгольскими ордами, после чего был отстроен заново. В XIV—XV веках последовал период подъёма, Вац получил статус вольного королевского города.

Город был завоёван турками в 1541 году. Поскольку по рубежу Дуная в этом районе турецкое наступление было остановлено австрийцами, Вац стал стратегически важным городом на линии противостояния, вокруг которого регулярно велись боевые действия. Между 1541 и 1686 годами Вац более 40 раз переходил из рук в руки. В 1597 и 1684 годах под Вацем австрийцами были одержаны важные победы. После окончательного освобождения от турок в 1686 году город полностью лежал в руинах и совершенно обезлюдел. В XVIII веке шло медленное восстановление города, ещё раз прерванное в 1731 году сильным пожаром. Бурный подъём города начался лишь во второй половине XVIII века при правлении епископа Кристофа Мигацци. В этот период в городе были построены многие архитектурные шедевры, дошедшие до наших дней.

В XIX веке город продолжал развиваться, индустриализация Ваца привела к появлению большого числа фабрик, в 1846 году железная дорога связала город с Будапештом.

В начале июля 1849 года здесь, в ходе венгерской революции, произошли первые столкновения русских войск под командованием князя Паскевича с венгерскими войсками под началом Артура Гергея[1].

Во время второй мировой войны город сильно пострадал. В ходе Будапештской операции было разрушено множество исторических зданий, погибло большое число жителей. Восстановительные работы продолжались несколько десятилетий.

Последствия экономического спада 90-х годов XX века были преодолены с началом XXI века. Современный Вац — динамичный город с растущим населением и современной инфраструктурой, крупный коммерческий центр. Большую роль в последнее время приобретает туризм.

Достопримечательности

  • Городской собор. Построен в 1770 году в стиле неоклассицизм на месте древней романской церкви, где был похоронен король Гёза I. Внутренний интерьер украшен фресками и богатым скульптурным декором.
  • Ратуша. Находится на центральной площади города — площади 15 Марта, застроенной по периметру прекрасными барочными зданиями. Ратуша возведена в 1764 году. На фасаде здания — скульптура богини правосудия.
  • Часовня сестёр милосердия. Построена на площади 15 Марта в начале XVIII века.
  • Греческая церковь. Сооружена в 1795 году. В настоящее время — выставочный зал.
  • Церковь доминиканцев. Расположена на южной стороне центральной площади. Её строительство растянулось на 50 лет и было закончено в 1755 году. Ныне — выставка «Memento mori».
  • Дворец епископа. Старейшее здание Ваца, перестроенное под епископскую резиденцию после изгнания турок. В настоящее время — музей истории города.
  • Триумфальная арка. Нехарактерное для Венгрии сооружение воздвигнуто епископом Мигацци в 1764 году в честь посещения города императрицей Марией-Терезией.
  • Готическая Острая башня и остатки крепостной стены. Оставшиеся фрагменты городских укреплений, встроенные прямо в жилой дом.
  • Монастырь пиаров. Построен в 1745 году орденом пиаров. На площади перед монастырём — колонна Св. Троицы.
  • Монастырь францисканцев. Сооружен францисканцами в XVIII веке на месте крепости, разрушенной в ходе войн с турками.

Население

Подавляющее большинство населения города составляют венгры — 94,9 %. Наиболее многочисленное меньшинство — цыгане (1,3 %). Также в городе проживают немцы, словаки, украинцы, румыны (все менее 1 %).

Католики составляют большинство верующих — 59,4 % римокатолики, 0,7 % грекокатолики. Кальвинистов в Ваце — 9,3 %, лютеран — 3,1 %. 14,4 % жителей Ваца заявили о своей нерелигиозности.

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Вац (Венгрия)"

Примечания

  1. Вайцен // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. </ol>

Ссылки

  • [www.vac.hu Официальный сайт города (венг.)]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Вац (Венгрия)

Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Вац_(Венгрия)&oldid=70791072»