Валенсийский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валенсийское наречие
Самоназвание:

valencià [vəlen'sja]

Страны:

Испания

Регионы:

Валенсия, Мурсия,

Официальный статус:

Валенсия

Регулирующая организация:

Языковая академия Валенсии

Общее число говорящих:

2, 4 млн[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западнороманская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

кат 290

ISO 639-1:

ca

ISO 639-2:

cat

ISO 639-3:

cat

См. также: Проект:Лингвистика

Валенсийское наречие (кат. valencià, валенсийский язык, валенсийский диалект) — одно из наречий каталанского языка, на котором говорят жители испанского автономного сообщества Валенсия





Язык или диалект

В настоящее время Устав автономного сообщества Валенсии[2] называет валенсийский официальным языком сообщества, который регулируется Валенсийской Академией языка. При этом часть языковедов по-прежнему считают валенсийский и каталанский одним языком. В последнем случае существует несколько вариантов названия всего языка и отдельных его частей:

  • каталанский язык с несколькими наречиями, одно из которых — валенсийское
  • каталано-валенсийский язык (или каталано-валенсийско-балеарский) с каталанским и валенсийским вариантами
  • единый язык с разными названиями: в Каталонии — каталанский язык, в Валенсии — валенсийский

Сторонники обособленной классификации валенсийского и каталанского указывают на весьма отличную диалектную базу романских идиомов Каталонии и Валенсии. В первом случае собственно каталанский идиом стал прямым продолжением речи местного романского населения со времён Римской империи и сохранял на протяжении всего средневекового периода тесные связи с классическим провансальским языком. Валенсийский же язык возник относительно недавно (в ходе Реконкисты), когда арабское и мосарабское население региона было подчинено новым социальным и языковым нормам лимузинской знати из-за Пиренеев[3].

Таким образом лимузинский диалект окрестностей Тулузы считается исконным очагом валенсийского языка, хотя впоследствии оба идиома приблизились в рамках королевства Арагон к стандарту Барселоны. Впрочем, как до (в силу особенностей географии), так и после роспуска Арагона в 1714 году валенскийский диалект испытал на себе более сильное влияние кастильского (испанского) языка, чем собственно каталанский.

Говоры

В валенсийском языке выделяют следующие говоры (субдиалекты):

Часто к говорам валенсийского диалекта относят валенсийский переходный субдиалект и субдиалект Тарбены и Валь-де-Гальинеры

Вопросы классификации

Валенсийское наречие вместе северо-западно-каталанским относится к западнокаталанской группе диалектов, противопоставленной восточнокаталанской, куда входят центральнокаталанское, балеарское, альгерское наречия.

Лингвогеография

Ареал и численность

Распространён преимущественно в Валенсии и в области Эль-Карче в Мурсии.

Согласно исследованию, проведённому правительством Валенсии (Generalitat Valenciana) в июне 2005 года:

  • около 94 % населения Валенсии может понимать по-валенсийски;
  • 78 % — говорить на нём
  • около 50 % — может писать.

Однако в реальной жизни далеко не все валенсийцы активно используют свой язык. Так, согласно другому правительственному исследованию (Servei d’Investigació i Estudis Sociolinguístics [www.ua.es/uem/docs/noticies/20051025elpval_9.pdf])[4], опубликованному в октябре 2005 года:

  • только 39,5 % говорят по-валенсийски дома,
  • 33 % общаются на нём с друзьями
  • лишь 18,8 % используют его в супермаркетах.

Это исследование также выявило тенденцию к резкому снижению даже пассивного владения валенсийским из-за значительного наплыва иммигрантов.

Социолингвистические сведения

Согласно «Закону об использовании валенсийского и образовании на нём», одобренном в 1982 году, валенсийский — это язык автономного сообщества Валенсия, граждане которого имеют право знать и использовать его, как в устной, так и в письменной форме, в личной жизни и общественных местах.

Слова валенсийского происхождения

Напишите отзыв о статье "Валенсийский диалект"

Примечания

  1. Míriam Luján, Carlos D. Martínez, Vicente Alabau, [www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/pdf/217_paper.pdf Evaluation of several Maximum Likelihood Linear Regression variants for language adaptation], Proceedings of the sixth international conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008, <www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/pdf/217_paper.pdf>  citing Vilajoana, Jordi, and Damià Pons. 2001. Catalan, Language of Europe. Generalitat de Catalunya, Department de Cultura. Govern de les Illes Balears, Conselleria d’Educació i Cultura.
  2. [www.docv.gva.es/fileadmin/user_upload/docvpub/Compendios/ACADEMIA_VALENCIANA_DE_LA_LENGUA.pdf Generalidad Valenciana (16 de septiembre de 1998 y 17 de septiembre de 2002). «Ley 7/1998, de 16 de septiembre, de Creación de la Academia Valenciana de la Lengua y Decreto 158/2002, de 17 de septiembre, por el que se aprueba el Reglamento de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL)» (pdf). DOCV. Consultado el 16/02/2013.]
  3. aledua.files.wordpress.com/2009/10/lingsticafo2.jpg
  4. Исследование проводилось на выборке в 6600 человек.

Литература

  • Sanchis i Guarner, Manuel (1934, 1967). La llengua dels valencians. 3i4 Editions, Valencia 2005. ISBN 84-7502-082-8 .
  • Valor i Vives, Enric (1973). Curs mitjà de gramàtica catalana, referida especialment al País Valencià. Grog Editions, València 1999. ISBN 84-85211-45-6 .
  • Salvador i Gimeno, Carles (1951). Gramàtica valenciana. Associació Cultural Lo Rat Penat. Valencia 1995. ISBN 84-85211-71-5 .
  • Salvador i Gimeno, Carles (1963). Valencians i la llengua autòctona durant els segles XVI, XVII i XVIII. Institució Alfons el Magnànim. València. ISBN 84-370-5334-X.
  • Colomina i Castanyer, Jordi, (1995). Els valencians i la llengua normativa. Textos universitaris. Alacant: Institut de Cultura «Juan Gil-Albert». ISBN 84-7784-178-0.
  • Ubieto Arteta, Antonio (1923, 1990), Orígenes del Reino de Valencia. Zaragoza 1979, ISBN 84-7013-154-0.
  • Garcia Moya, Ricart (1942), Diccionari Historic del Idioma Valencia Modern, Valencia 2006, ISBN 84-934687-5-4
  • Antoni M. Badia i Margarit, Gramàtica de la llengua catalana, Barcelona 1995

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на валенсийском (каталонском) языке
«Portada»

  • Официальные ссылки (валенсийский как часть каталанского)
    • [www.avl.gva.es/ Acadèmia Valenciana de la Llengua]
    • [www.trobat.com/servicis/dvo.php Valencian dictionary]
    • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat Ethnologue report for the Valencian language]
    • [www.vives.org Institut Joan Lluís Vives]
    • [speakingvalencian.blogspot.com/ Valencian to English Conversation Guide]
  • Неофициальный нормы (валенсийский как отдельный язык):
    • [www.racv.es/ Real Acadèmia de Cultura Valenciana]
    • [www.llenguavalenciana.com/ Language section of the Real Acadèmia de Cultura Valenciana]
    • [www.llenguavalencianasi.com/ Llengua Valenciana Si]
  • Документы
    • [www.proel.org/mundo/valenciano.htm Disputing theories about Valencian origin]  (исп.)
    • [www.ciemen.org/mercator/pdf/wp18-def-ang.pdf The origins and evolution of language secessionism in Valencia. An analysis from the transition period until today]
    • [garciamoya.cabspace.com/manipulacio.htm Journal articles from Ricart Garcia Moya]  (исп.)
    • [www.ua.es/uem/docs/noticies/20051025elpval_9.pdf Article from El Pais (25 October 2005) regarding report on use of Valencian published by Servei d’Investicació i Estudis Sociolinguístics ]  (исп.)



Отрывок, характеризующий Валенсийский диалект

Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.