Валент Фессалоникийский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валент
лат. Valens<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Римский император, узурпатор.
ок. 261 года
 
Смерть: ок. 261 года

Валент (полная форма имени неизвестна, ум. ок. 261 г. лат. Valens) — римский император, один из «Тридцати тиранов».

Сведений об этом человеке сохранилось крайне мало. Известно, что он был правителем провинции Ахайи и, возможно, Македонии при императоре Галлиене. Когда узурпаторы Макрианы направлялись на Запад для борьбы с Галлиеном (около 261 года), им пришлось иметь дело с лояльными императору людьми — в частности, Валентом. Как сообщает «История Августов», Макриан Старший послал против Валента некого Пизона (большинство современных исследователей склоняются к выводу, что последний — вымышленная личность)[1]. В ответ войска, которыми командовал Валент, провозгласили его императором (также примерно в 261 году). Произошло это либо в Македонии[2], либо в Фессалониках (так как Аммиан Марцеллин называет Валента «Фессалоникийским», хотя «История Августов» переносит это прозвище на Пизона[3]). «История Августов» сообщает, что Валент отправил убийц к Пизону, которые устранили этого соперника. Однако вскоре сам Валент был убит собственными солдатами из-за неизвестных причин. Также неизвестно, что двигало Валентом при его узурпации — вынужденная необходимость или надежды на получение власти. Нумизматических свидетельств его правления пока не обнаружено.

Возможно, он был племянником или внучатым племянником Валента Старшего, судьба которого во многом сходна с его судьбой.

Напишите отзыв о статье "Валент Фессалоникийский"



Примечания

  1. Писатели Истории Августов. Тридцать тиранов. Валент. XIX. 1-3.
  2. Псевдо-Аврелий Виктор. Извлечения… 32. 4.
  3. Аммиан Марцеллин. 21. 16. 10; Писатели Истории Августов. Тридцать тиранов. Пизон. XXI. 1.

Литература

  • [www.roman-emperors.org/galusurp.htm#Note%203 Körner Ch. Usurpers under Gallienus. 3. Usurpers in Achaea: Valens and Piso.] // De imperatoribus romanus.

Отрывок, характеризующий Валент Фессалоникийский

– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.