Валле-д’Алезани

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Валле-д’Алезани
Valle-d'Alesani
Страна
Франция
Регион
Корсика
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Jean-Philippe Putti
(2008–2014)
Площадь
9,59 км²
Высота центра
271–1056 м
Население
144 человека (2008)
Плотность
15 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
20234
Код INSEE
2B334
Показать/скрыть карты

Валле-д’Алезани (фр. Valle-d'Alesani, корс. E Valle d'Alisgiani) — коммуна во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Верхняя Корсика. Входит в состав кантона Кастаньичча. Округ коммуны — Корте.

Код INSEE коммуны — 2B334.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 144 человека.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=2B334 INSEE])
1962196819751982199019992008
212250213192142124144

Экономика

В 2007 году среди 84 человек в трудоспособном возрасте (15—64 лет) 47 были экономически активными, 37 — неактивными (показатель активности — 56,0 %, в 1999 году было 54,3 %). Из 47 активных работали 38 человек (26 мужчин и 12 женщин), безработных было 9 (7 мужчин и 2 женщины). Среди 37 неактивных 2 человека были учениками или студентами, 16 — пенсионерами, 19 были неактивными по другим причинам[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Валле-д’Алезани"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=2B334-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ATM4XePO Архивировано из первоисточника 6 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=2B&codecom=334 Национальный институт статистики — Валле-д’Алезани] (фр.). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/67jbus7gC Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=38708 Валле-д’Алезани] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 12 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ET7cU08w Архивировано из первоисточника 16 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Валле-д’Алезани

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.