Валлийская Википедия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Валли́йская Википе́дия (валл. Wicipedia Cymraeg) — раздел Википедии на валлийском языке. Является единственной онлайн-энциклопедией на валлийском языке.

Валлийская Википедия была открыта в июле 2003 года. Развиваясь с небольшой скоростью, 23 июня 2007 года она стала 66-й Википедией, достигшей рубежа в 10 000 статей. Затем произошёл достаточно быстрый для этого раздела рост количества статей, когда с июня 2007 по ноябрь 2008 года их число увеличилось вдвое. Этот факт нашёл отражение в публикации в самом массовом журнале Уэльса — Golwg[1], издаваемом на валлийском языке, и газете Y Faner Newydd.

По состоянию на 26 апреля 2024 года Валлийская Википедия занимает Шаблон:Википедии по числу статей место среди всех языковых разделов Википедии, включая в себя Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. статей при показателе глубины, равном Ошибка выражения: неожидаемый оператор <.

Валлийский раздел Википедии включён в каталог электронных ресурсов на сайте Национальной библиотеки Уэльса[2], ссылки на валлийскую википедию используются сайтом BBC Cymru в качестве дополнительных материалов к некоторым статьям, размещаемым на этом ресурсе[3].

В августе 2007 года Джимми Уэйлс использовал Валлийскую Википедию в качестве примера того, для чего нужны разделы на малых европейских языках[4]:

Возможно, Вам и не нужна Википедия на валлийском. Число людей, которые говорят на валлийском, но не знают английского, очень невелико, и с каждым годом оно становится всё меньше. Так зачем же нам Валлийская Википедия? Ну, люди захотели, чтоб она была, и теперь они работают над ней. И главный мотив — сохранение языка. Это язык их отцов и матерей, и они хотят, чтобы он остался живым, чтобы сохранилась литература на нём. На некоторых из малых языков, таких, как баскский и каталанский, ведутся очень успешные проекты. Мне кажется, сохранение элементов языка и культуры с помощью совместных проектов имеет смысл.

Напишите отзыв о статье "Валлийская Википедия"



Примечания

  1. Jac Codi Baw Wiki-peidio (валл.) // Golwg. — 2008-10-16.
  2. [www.walesontheweb.org/cgi-bin/gw/chameleon?sessionid=2008040716052727098&skin=eresources&lng=en&inst=consortium&conf=.%2Fchameleon.conf&search=FREEFORM&function=CARDSCR&sourcescreen=INITREQ&elementcount=1&t1=dc%3A025.52&pos=4&itempos=1&rootsearch=FREEFORM e-Resources: Wicipedia] (англ.). National Library of Wales. Проверено 4 февраля 2010.
  3. [www.bbc.co.uk/cymru/cymraeg/yriaith/tudalen/welsh.shtml The Welsh language] (англ.). BBC Cymru. — Пример: материал о валлийском языке сопровождается ссылкой на статью Cymraeg в валлийской википедии. Проверено 4 февраля 2010. [www.webcitation.org/66BQ8eeOl Архивировано из первоисточника 15 марта 2012].
  4. [www.geekillustrated.com.au/article_print.htm?articleid=1334 Интервью Джимми Уэйлса]  (англ.)

Ссылки


Языковые разделы Википедии, занимающие с 61 по 70 место
Окситанский Малагасийский Валлийский Латышский Неварский Боснийский Татарский Таджикский Телугу Тагальский
Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found. Ошибка Lua : module 'Модуль:NumberOf/data' not found.

Отрывок, характеризующий Валлийская Википедия

Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.