Валлийско-цыганский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Валлийско-цыганский язык — цыганский язык, бытовавший в Уэльсе, королевство Великобритания, до 1950-х гг. На нём говорила группа цыган, прибывших в Великобританию в XV веке. Первые сведения о цыганах в Уэльсе датируются XVI веком.

Значительная часть словаря имеет исконное индоарийское происхождение. К заимствованиям из валлийского относятся melanō ("жёлтый", из melyn), grīga ("вереск", из grug) и kraŋka ("краб", из cranc). Имеются также английские заимствования, например,vlija ("деревня", из village), spīdra ("паук", из spider) и bråmla ("ежевика", из bramble)[1].

Напишите отзыв о статье "Валлийско-цыганский язык"



Примечания

  1. John Sampson (1926) The dialect of the Gypsies of Wales, being the older form of British Romani preserved in the speech of the clan of Abram Wood, Oxford University Press, London.


Отрывок, характеризующий Валлийско-цыганский язык

– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]