Валлисский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валлисский (вальзерский) диалект
Самоназвание:

Wallisertiitsch (Walliserdeutsch)

Страны:

Швейцария Швейцария
Лихтенштейн Лихтенштейн
Италия Италия
Австрия Австрия

Общее число говорящих:

около 22 780

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Южнонемецкие диалекты
Алеманнские диалекты
Горноалеманнский диалект
Письменность:

латиница (немецкий алфавит)

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

gsw

ISO 639-3:

wae

См. также: Проект:Лингвистика

Валлисский диалект или вальзерский диалект (нем. Walliserdeutsch, Walserdeutsch, алем. Wallisertiitsch) — один из горноалеманнских диалектов немецкого языка, употребляемый в кантоне Валлис (Вале) (где чаще именуется как Walliserdeutsch: валлисский) и в некоторых других районах Швейцарии, Австрии, Лихтенштейна и Италии, где обобщённо именуется как Walserdeutsch: вальзерский, однако, несмотря на изолированность друг от друга (в том числе государственными границами), эти разрозненные группы распространения диалекта не имеют больших лингвистических различий для их разграничения.

Причём больше различий наблюдается между районами распространения валлиского диалекта внутри немецкоговорящей среды самой Швейцарии (например, между валлисским диалектом в кантоне Валлис (Вале), с одной стороны, и вальзерским диалектом в кантоне Граубюнден, Лихтенштейне и австрийском Форарльберге, с другой), чем между валлисским диалектом в кантоне Валлис (Вале) и вальзерским диалектом вальзерцев в Италии.

Общее число носителей языка — около 22 780 человек. Основное число носителей носителей проживает в Швейцарии, 3400 в Италии, 1300 в Лихтенштейне и 8080 человек в Австрии[1].





Распространение

Соответствия между западным и восточным вариантами валисского диалекта

Западный валисский Восточный валисский Верхненемецкий Перевод
schweer schwäär schwer трудный, тяжёлый
Chees Chääs Käse сыр
Scheeri Schääri Schere ножницы
Üüstag Langsi (ahd. Lengizi, neuhd. Lenz) Frühling весна
iisch insch (Goms) uns нас
liwwuu ghirme ausruhen другие (остальные)
wier geeh wiär gääh wir gehen мы идём
du du ты


См. также

Напишите отзыв о статье "Валлисский диалект"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wae Walser German на Ethnologue.com] (англ.). Проверено 26 октября 2009. [www.webcitation.org/66njHkJGZ Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  2. [www.furstentum.info/index.php?cucoaction%5B0%5D=edit&option=com_content&task=view&id=7&Itemid=37 Furstentum.info: Княжество Лихтенштейн]

Ссылки

  • [www.walser-alps.eu/mundart/das-walliserdeutsche Das Walliserdeutsche]

Отрывок, характеризующий Валлисский диалект

– Это то мы и посмотрим, – проговорил он вслух. – Это то мы и посмотрим.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре. «Убралась, как дура! – подумал он, злобно взглянув на дочь. – Стыда нет: а он ее и знать не хочет!»
Он подошел к князю Василью.
– Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть.
– Для мила дружка семь верст не околица, – заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно. – Вот мой второй, прошу любить и жаловать.
Князь Николай Андреевич оглядел Анатоля. – Молодец, молодец! – сказал он, – ну, поди поцелуй, – и он подставил ему щеку.
Анатоль поцеловал старика и любопытно и совершенно спокойно смотрел на него, ожидая, скоро ли произойдет от него обещанное отцом чудацкое.
Князь Николай Андреевич сел на свое обычное место в угол дивана, подвинул к себе кресло для князя Василья, указал на него и стал расспрашивать о политических делах и новостях. Он слушал как будто со вниманием рассказ князя Василья, но беспрестанно взглядывал на княжну Марью.
– Так уж из Потсдама пишут? – повторил он последние слова князя Василья и вдруг, встав, подошел к дочери.
– Это ты для гостей так убралась, а? – сказал он. – Хороша, очень хороша. Ты при гостях причесана по новому, а я при гостях тебе говорю, что вперед не смей ты переодеваться без моего спроса.
– Это я, mon pиre, [батюшка,] виновата, – краснея, заступилась маленькая княгиня.
– Вам полная воля с, – сказал князь Николай Андреевич, расшаркиваясь перед невесткой, – а ей уродовать себя нечего – и так дурна.
И он опять сел на место, не обращая более внимания на до слез доведенную дочь.
– Напротив, эта прическа очень идет княжне, – сказал князь Василий.
– Ну, батюшка, молодой князь, как его зовут? – сказал князь Николай Андреевич, обращаясь к Анатолию, – поди сюда, поговорим, познакомимся.
«Вот когда начинается потеха», подумал Анатоль и с улыбкой подсел к старому князю.
– Ну, вот что: вы, мой милый, говорят, за границей воспитывались. Не так, как нас с твоим отцом дьячок грамоте учил. Скажите мне, мой милый, вы теперь служите в конной гвардии? – спросил старик, близко и пристально глядя на Анатоля.
– Нет, я перешел в армию, – отвечал Анатоль, едва удерживаясь от смеха.
– А! хорошее дело. Что ж, хотите, мой милый, послужить царю и отечеству? Время военное. Такому молодцу служить надо, служить надо. Что ж, во фронте?
– Нет, князь. Полк наш выступил. А я числюсь. При чем я числюсь, папа? – обратился Анатоль со смехом к отцу.
– Славно служит, славно. При чем я числюсь! Ха ха ха! – засмеялся князь Николай Андреевич.
И Анатоль засмеялся еще громче. Вдруг князь Николай Андреевич нахмурился.
– Ну, ступай, – сказал он Анатолю.
Анатоль с улыбкой подошел опять к дамам.
– Ведь ты их там за границей воспитывал, князь Василий? А? – обратился старый князь к князю Василью.
– Я делал, что мог; и я вам скажу, что тамошнее воспитание гораздо лучше нашего.
– Да, нынче всё другое, всё по новому. Молодец малый! молодец! Ну, пойдем ко мне.
Он взял князя Василья под руку и повел в кабинет.
Князь Василий, оставшись один на один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах.
– Что ж ты думаешь, – сердито сказал старый князь, – что я ее держу, не могу расстаться? Вообразят себе! – проговорил он сердито. – Мне хоть завтра! Только скажу тебе, что я своего зятя знать хочу лучше. Ты знаешь мои правила: всё открыто! Я завтра при тебе спрошу: хочет она, тогда пусть он поживет. Пускай поживет, я посмотрю. – Князь фыркнул.
– Пускай выходит, мне всё равно, – закричал он тем пронзительным голосом, которым он кричал при прощаньи с сыном.
– Я вам прямо скажу, – сказал князь Василий тоном хитрого человека, убедившегося в ненужности хитрить перед проницательностью собеседника. – Вы ведь насквозь людей видите. Анатоль не гений, но честный, добрый малый, прекрасный сын и родной.