Вальтер, Иоганн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Иоганн Ва́льтер (Johann Walter, наст. имя Johann Blanckenmüller) (1496, Кала, Тюрингия — 25 марта 1570, Торгау) — немецкий композитор, поэт, теоретик музыки; прославился как составитель (по заданию Мартина Лютера) первого сборника многоголосных лютеранских хоралов (так называемого «Виттенбергского песенника»). Считается первым кантором протестантской церкви в Германии (нем. lutheranischer Urkantor).





Жизнь и творчество

В 1521-25 годах певчий (бас) в придворной капелле курфюрста саксонского Фридриха III. Предположительно в 1522 или 1523 познакомился с Лютером, который оказал на религиозные и социальные взгляды Вальтера решающее влияние. Под «идейным» руководством Лютера занимался организацией обиходного певческого репертуара для новой церкви. Составленная Вальтером «Книжечка духовных песен» («Geystliche gesangk Buchleyn»), впервые опубликованная (с предисловием Лютера) в Виттенберге в 1524, сразу завоевала популярность у протестантов. Уже в 1526 Меланхтон писал, что Вальтер «создал гимны, которые ныне пользуются такой популярностью в наши дни», а в 1527 засвидетельствовал, что музыка Вальтера (то есть протестантские хоралы) — это то, что «ныне больше всего поют в Виттенберге». После 1524 песенник Вальтера неоднократно переиздавался с постоянным расширением и обновлением (3-е издание, ок. 1528; 6-е издание под названием «Виттенбергский песенник», 1551).

В 1525 Вальтер консультировал Лютера при написании последним программного труда «Немецкая месса». Не без влияния Лютера Вальтер стал активно заниматься устройством городской музыки. В 1526-48 он жил преимущественно в Торгау, где (в 1526 году) женился, учил хоровому пению мальчиков, в 1532 получил права гражданина города, с 1535 возглавил там собственную певческую школу (Kantorei), которая принимала участие во всех ответственных городских мероприятиях. Параллельно (с 1527) учился в Лейпцигском университете. В 1548-54 жил в Дрездене, где служил капельмейстром саксонской придворной капеллы, где, по-видимому, также внедрял протестантскую церковную песню. Отошёл от дел в 1554, остаток жизни прожил в Торгау.

Вальтер — автор сочинений (не получивших признания подобного его «Виттенбергскому песеннику») в различных жанрах хоровой духовной музыки, в том числе 8 магнификатов, Страстей по Матфею и Иоанну, мотетов.

Поэтические трактаты о музыке

  • Хвала и слава высокочтимому искусству музыки (Lob und Preis der löblichen Kunst Musica; Wittenberg, 1538; стихотворное предисловие к поэме [известно ныне под названием «Frau Musica»] написал Мартин Лютер). Издание трактата вышло под ред. В. Гурлитта.
  • Хвала и слава небесному искусству музыки (Lob und Preis der himmlischen Kunst Musica; Wittenberg, 1564). Все 56 строф этой поэмы представляют собой акростихи на MUSICA или ACISUM (инвертированная форма того же слова). В качестве предисловия к поэме Вальтер опубликовал перевод трактата «Encomion musices» Лютера, который долгое время считался оригинальным текстом Лютера; ныне установлено, что при переводе с латыни Вальтер допустил необычайные вольности[1].

Обе небольшие поэмы о музыке опубликованы в полном собрании сочинений Вальтера, подготовленном Отто Шрёдером (Bd.6, SS. 153—161).

Не смешивать с Иоганном Готфридом Вальтером (1684—1768), немецким композитором и энциклопедистом.

Напишите отзыв о статье "Вальтер, Иоганн"

Примечания

  1. Blankenburg, Walter. Überlieferung und Textgeschichte von Martin Luthers 'Encomion musices' // Luther-Jarbuch 39 (1972), SS. 80-104.

Издание сочинений и литература

  • Johann Walter. Sämtliche Werke, hrsg. v. Otto Schröder et al. Kassel: Bärenreiter, 1953—1973.
  • Gurlitt W. Johannes Walter und die Musik der Reformationszeit // Luther-Jahrbuch, XV (1933), SS. 1-112.
  • Bender, Martin. Allein auf Gottes Wort. Johann Walter — Kantor der Reformation. Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1971.
  • Blankenburg, Walter. Johann Walter. Leben und Werk. Tutzing: Schneider, 1991. ISBN 3-7952-0618-9.

Ссылки

  • [daten.digitale-sammlungen.de/~db/0002/bsb00027050/image_7 «Виттенбергский песенник» Вальтера (факсимиле первого издания, Виттенберг, 1524) (партия тенора)]
  • [daten.digitale-sammlungen.de/~db/0002/bsb00027052/image_7 «Виттенбергский песенник» Вальтера (факсимиле первого издания, Виттенберг, 1524) (партия баса)]

Отрывок, характеризующий Вальтер, Иоганн

Одна кучка французов стояла близко у дороги, и два солдата – лицо одного из них было покрыто болячками – разрывали руками кусок сырого мяса. Что то было страшное и животное в том беглом взгляде, который они бросили на проезжавших, и в том злобном выражении, с которым солдат с болячками, взглянув на Кутузова, тотчас же отвернулся и продолжал свое дело.
Кутузов долго внимательно поглядел на этих двух солдат; еще более сморщившись, он прищурил глаза и раздумчиво покачал головой. В другом месте он заметил русского солдата, который, смеясь и трепля по плечу француза, что то ласково говорил ему. Кутузов опять с тем же выражением покачал головой.
– Что ты говоришь? Что? – спросил он у генерала, продолжавшего докладывать и обращавшего внимание главнокомандующего на французские взятые знамена, стоявшие перед фронтом Преображенского полка.
– А, знамена! – сказал Кутузов, видимо с трудом отрываясь от предмета, занимавшего его мысли. Он рассеянно оглянулся. Тысячи глаз со всех сторон, ожидая его сло ва, смотрели на него.
Перед Преображенским полком он остановился, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Кто то из свиты махнул, чтобы державшие знамена солдаты подошли и поставили их древками знамен вокруг главнокомандующего. Кутузов помолчал несколько секунд и, видимо неохотно, подчиняясь необходимости своего положения, поднял голову и начал говорить. Толпы офицеров окружили его. Он внимательным взглядом обвел кружок офицеров, узнав некоторых из них.
– Благодарю всех! – сказал он, обращаясь к солдатам и опять к офицерам. В тишине, воцарившейся вокруг него, отчетливо слышны были его медленно выговариваемые слова. – Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! – Он помолчал, оглядываясь.
– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.
– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.