Вальядолид (провинция)
| |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Статус |
провинция | ||
Входит в |
авт. сообщество Кастилия и Леон | ||
Административный центр | |||
Официальный язык | |||
Население (2009) |
▲ 536 653 жителя | ||
Плотность |
64 чел./км² | ||
Площадь |
8110 км² | ||
Код ISO 3166-2 |
ES-VA | ||
[www.diputaciondevalladolid.es/ Официальный сайт] |
Вальядоли́д (исп. Valladolid [baʎaðoˈlið]) — провинция на северо-западе Испании в составе автономного сообщества Кастилия и Леон. Административный центр — Вальядолид.
География
Территория 8110 км² (28-я, среди провинций страны, 1,61 % территории Испании).
Демография
По численности населения Вальядолид — 29-я провинция в стране. Население провинции в 2006 году было 519 249 жителей, что составляет 1,17 % от населения Испании, плотность населения — 64,03 чел./км². С 1996 года наблюдается рост численности населения:
Год | 1994 | 1995 | 1996 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Жителей | 505 208 | 504 583 | 490 205 | 492 029 | 494 594 | 495 690 | 497 961 | 501 157 |
Год | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | |
Жителей | 506 302 | 510 863 | 514 674 | 519 249 | 521 261 | 529 019 | 536 653 |
Административное устройство
Напишите отзыв о статье "Вальядолид (провинция)"
Ссылки
- [www.diputaciondevalladolid.es/ Совет провинции]
|
Это заготовка статьи по географии Испании. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Вальядолид (провинция)
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]