Вальядолид (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вальядолид
Valladolid
Герб
Флаг
Страна

Испания

Статус

провинция

Входит в

авт. сообщество Кастилия и Леон

Административный центр

Вальядолид

Официальный язык

испанский

Население (2009)

536 653 жителя
 (29-е место)

Плотность

64 чел./км²

Площадь

8110 км²
(28-е место)

Код ISO 3166-2

ES-VA

[www.diputaciondevalladolid.es/ Официальный сайт]
Координаты: 41°35′ с. ш. 4°40′ з. д. / 41.583° с. ш. 4.667° з. д. / 41.583; -4.667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.583&mlon=-4.667&zoom=12 (O)] (Я)

Вальядоли́д (исп. Valladolid [baʎaðoˈlið]) — провинция на северо-западе Испании в составе автономного сообщества Кастилия и Леон. Административный центр — Вальядолид.





География

Территория 8110 км² (28-я, среди провинций страны, 1,61 % территории Испании).


Демография

По численности населения Вальядолид — 29-я провинция в стране. Население провинции в 2006 году было 519 249 жителей, что составляет 1,17 % от населения Испании, плотность населения — 64,03 чел./км². С 1996 года наблюдается рост численности населения:

Год 1994 1995 1996 1998 1999 2000 2001 2002
Жителей 505 208 504 583 490 205 492 029 494 594 495 690 497 961 501 157
Год 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009  
Жителей 506 302 510 863 514 674 519 249 521 261 529 019 536 653  

Административное устройство

Напишите отзыв о статье "Вальядолид (провинция)"

Ссылки

  • [www.diputaciondevalladolid.es/ Совет провинции]

Отрывок, характеризующий Вальядолид (провинция)

– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]