Валь, Эдгар де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдгар де Валь (фон Валь)
Edgar von Wahl
Дата рождения:

11 августа 1867(1867-08-11)

Место рождения:

Ольвиополь, Херсонская губерния, Российская империя

Дата смерти:

9 марта 1948(1948-03-09) (80 лет)

Место смерти:

Эстония (СССР)

Научная сфера:

Лингвист

Эдга́р де (фон) Валь (Edgar de Wahl, Edgar von Wahl) — создатель международного искусственного языка окциденталь (интерлингве).



Биография

Родился в 1867 году в Ольвиополе (ныне Первомайск Николаевской области, Украина). Балтийский немец из дворянского рода. Учился в Санкт-Петербурге, преподавал физику и математику в Ревеле (ныне Таллин, Эстония). Владел многими европейскими языками. В молодости был приверженцем волапюка.

Сразу после публикации в 1887 году проекта языка эсперанто вступает в переписку с его автором Л. Заменгофом. По его предложению первоначальные коррелятивы времени kian 'когда', tian 'тогда', ĉian 'всегда', омонимичные формам винительного падежа местоименных прилагательных kia 'какой', tia 'такой', ĉia 'всякий', были заменены Заменгофом на kiam, tiam, ĉiam. Перевёл на эсперанто «Княжну Мэри» М. Ю. Лермонтова (1889, второе издание — 1896), став третьим после Заменгофа и Антония Грабовского автором-эсперантистом. Был одним из основателей петербургского общества «Espero», активно участвовал в газете «La Esperantisto».

После того, как в 1894 году были отвергнуты предложенные Заменгофом реформы (частично воплотившиеся позже в языке идо), Э. де Валь покидает эсперанто-движение и работает над созданием нового, более натуралистичного искусственного языка. Внёс ряд улучшений в язык мундолингве Ю. Лотта. В 1906 г. публикует первый вариант собственного лингвопроекта под названием «аули» (Auli, от Auxiliari Lingue International 'вспомогательный международный язык'), ставший основой будущего окциденталя. В 1907 году реформирует язык идиом-неутраль для участия в конкурсе, объявленного Всемирной делегацией по принятию международного языка.

В 1921 году вместе с Я. И. Линцбахом восстанавливает общество «Космоглот(т)», действовавшее в 1916—1918 гг. в Санкт-Петербурге. В 1922 году издаёт первый номер журнала «Kosmoglott», где излагает принципы и грамматические правила нового языка, впоследствии получившего название окциденталь («западный»). В журнале «Kosmoglott» (с 1927 г. — «Cosmoglotta») рассматривались различные лингвопроекты, в 20-е годы он служил довольно плюралистичной трибуной для обсуждения проблем и направлений интерлингвистики («космоглоттики»). Развитие окциденталя Э. де Валь предоставил его носителям. С началом Второй мировой войны его контакты с окциденталистским движением (базировавшимся в нейтральной Швейцарии), стали эпизодическими.

Умер в 1948 году в одном из эстонских санаториев, где провёл последние годы жизни.


Напишите отзыв о статье "Валь, Эдгар де"

Отрывок, характеризующий Валь, Эдгар де

Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.