Вампаноаги

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вампаноаги
Численность и ареал

Всего: 2000
Массачусетс

Язык

английский, массачусетский

Религия

христианство

Родственные народы

алгонкины

Вампано́аги (англ. Wampanoag, произносится [wɑːmpəˈnoʊ.æɡ][1], самоназвание на массачусетском языке Wôpanâak) — индейский народ (конфедерация родственных по языку племён). В настоящее время состоит из 5 племён.

В 1600 г. вампаноаги проживали на юго-востоке нынешних штатов Массачусетс и Род-Айленд, а также на территории, окружавшей современные Мартас-Винъярд, Нантакет и острова Элизабет. Их численность составляла около 12000.

К началу XXI в. численность вампаноагов составляет около 2000 человек. Ранее они говорили на массачусетском языке алгонкинской семьи, в настоящее время полностью перешли на английский язык.

Среди вампаноагов были известны:

  • Массасойт (буквально «великий», подлинное имя неизвестно) — вождь, впервые встретивший отцов-пилигримов;
  • Вамсутта — его старший сын, известный среди англичан как Король Александр, умерший при загадочных обстоятельствах после посещения английской колониальной администрации в Плимуте;
  • Метаком или Метакомет («король Филип») — второй сын Массасойта, развязавший против белых поселенцев войну, известную как война короля Филипа в отместку за смерть своего брата от рук англичан;
  • Уитаму из племени покассетов — знатная женщина, поддержавшая восстание Метакома и утонувшая при переправе через реку Тонтон при бегстве от англичан;
  • en:Awashonks из племени саконнетов — женщина, первоначально воевавшая за англичан, но затем перешедшая на сторону их противников;
  • en:Annawan, военный предводитель.
  • Тисквонтум, известный под искажённым именем Сквонто — индеец, научивший отцов-пилигримов выращивать местные сельскохозяйственные культуры.

Напишите отзыв о статье "Вампаноаги"



Примечания

  1. [dictionary.reference.com/browse/Wampanoag Wampanoag | Define Wampanoag at Dictionary.com]

Ссылки

  • [pokanoket.us/ The Council of Seven/Royal House of Pokanoket/Pokanoket Tribe/Wampanoag Nation]
  • [mashpeewampanoagtribe.com/ Mashpee Wampanoag Nation webpage]
  • [www.wampanoagtribe.net/Pages/index Wampanoag Tribe of Gay Head Aquinnah webpage]
  • [www.plimoth.org Plimoth Plantation webpage]
  • [www.tolatsga.org/wampa.html Wampanoag History]
  • [wlrp.org/index.html Wôpanâak Language Reclamation Project]
  • [www.chappaquiddick-wampanoag.org/ Chappaquiddick Wampanoag]
  • [www.capecodonline.com/apps/pbcs.dll/section?category=SPECIAL05 CapeCodOnline’s Wampanoag landing page]
  • [herringpondtribe.com/ Herring Pond Wampanoag Tribe]
  • [factfinder.census.gov/servlet/DTTable?_bm=y&-context=dt&-ds_name=DEC_2000_SF1_U&-CHECK_SEARCH_RESULTS=N&-CONTEXT=dt&-mt_name=DEC_2000_SF1_U_P001&-mt_name=DEC_2000_SF1_U_P003&-tree_id=4001&-transpose=N&-redoLog=false&-all_geo_types=Y&-geo_id=25000US4530&-geo_id=27300US4530250070158599999&-search_results=01000US&-_showChild=Y&-format=&-_lang=en&-show_geoid=Y Wampanoag-Aquinnah Trust Land, Massachusetts] United States Census Bureau
  • [wlrp.org/index.html Wôpanâak Language Reclamation Project]
  • [www.wampanoagtribe.net/Pages/index Wampanoag Tribe of Gay Head Aquinnah webpage]
  • Cape Cod Times [www.capecodonline.com/special/tribeslink/worldsrejoined13.htm TRIBES RECONNECT: Part I, Worlds rejoined] (недоступная ссылка с 15-03-2014 (3688 дней) — историякопия)
  • Cape Cod Times [www.capecodonline.com/special/tribeslink/emissed14.htm TRIBES RECONNECT: Part II, 'We missed you'] (недоступная ссылка с 15-03-2014 (3688 дней) — историякопия)
  • Cape Cod Times [www.capecodonline.com/special/tribeslink/spadetooth14.htm Spade tooth discovery offers another clue to bloodline] (недоступная ссылка с 15-03-2014 (3688 дней) — историякопия)
  • Cape Cod Times [www.capecodonline.com/special/tribeslink/findinga14.htm Finding a link that was never really lost] (недоступная ссылка с 15-03-2014 (3688 дней) — историякопия)
  • Cape Cod Times [www.capecodonline.com/special/tribeslink/rootsemerge14.htm Roots emerge in native dance] (недоступная ссылка с 15-03-2014 (3688 дней) — историякопия)
  • Roots Web [freepages.genealogy.rootsweb.com/~massasoit/bermuda.htm RECONNECTION FESTIVAL 2002]
  • The Royal Gazette [www.theroyalgazette.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20050527/LIFESTYLE/105270119 Learning a valuable lesson]

Литература

  • Bragdon, Kathleen. Gender as a Social Category in Native Southern New England. (American Society for Ethnohistory, Ethnohistory 43:4). 1996.
  • Moondancer and Strong Woman. A Cultural History of the Native Peoples of Southern New England: Voices from Past and Present. (Boulder, CO: Bauu Press), 2007.
  • Plane, Anne Marie. Colonial Intimacies: Indian Marriage in Early New England. (Ithaca, NY: Cornell University Press), 2000.
  • Salisbury, Neal. Introduction to The Sovereignty and Goodness of God by Mary Rowlandson. (Boston, MA: Bedford Books), 1997.
  • Salisbury, Neal and Colin G. Calloway, eds. Reinterpreting New England Indians and the Colonial Experience. Vol. 71 of Publications of the Colonial Society of Massachusetts. (Boston, MA: University of Virginia Press), 1993.
  • Waters, Kate, and Kendall, Russ. Tapenum’s Day — A Wampanoag Indian Boy in Pilgrim Times. (New York, Scholastic), 1996. ISBN 0-590-20237-5
  • Williams, Roger. «Narrangansett Women.» (1643).
  • Lepore, Jill. The Name of War. (New York: Alfred A. Knopf), 1998.
  • Rowlandson, Mary. The Sovereignty and Goodness of God. (Boston, MA: Bedford Books), 1997.
  • Salisbury, Neal. Introduction to The Sovereignty and Goodness of God by Mary Rowlandson. (Boston, MA: Bedford Books), 1997.
  • Salisbury, Neal. Manitou and Providence. (Oxford: Oxford University Press), 1982.
  • Silverman, David. Faith and Boundaries: Colonists, Christianity, and Community Among the Wampanoag Indians of Martha’s Vineyard, 1600—1871. (New York: Cambridge University Press), 2007. ISBN 0-521-70695-5.
  • Leach, Douglas Edward. Flintlock and Tomahawk. (Norton: The Norton Library ISBN 0-393-00340-4), 1958.
  • Mayhew, Experience. «Family Religion Excited and Assisted.» (1714—1728).
  • Mayhew, Experience. «Indian Converts.» (1727). (U. Mass. P. edition ISBN 1-55849-661-0), 2008. [cdm.reed.edu/cdm4/indianconverts/ Indian Converts Collection]
  • Ronda, James P. Generations of Faith: The Christian Indians of Martha’s Vineyard. (William and Mary Quarterly 38), 1981.
  • Salisbury, Neal. Manitou and Providence. (Oxford: Oxford University Press), 1982.

Отрывок, характеризующий Вампаноаги

– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.