Вангди-Пходранг (дзонгхаг)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вангди-Пходранг
дзонг-кэ དབང་འདུས་ཕོ་བྲང་རྫོང་ཁག
Страна

Бутан Бутан

Статус

дзонгхаг

Включает

15 гевогов

Административный центр

Вангди-Пходранг

дзонгдаг

англ. Lhendup Wangchu

Официальный язык

дзонг-кэ

Население (2005)

31 135 (9-е место)

Плотность

7,45 чел./км² (16-е место)

Площадь

4 181 км²
(1-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка
 • Самая низкая точка



 5800 м
 800 м

Часовой пояс

+6

Код ISO 3166-2

BT-24

[www.wangduephodrang.gov.bt/ Официальный сайт]
Координаты: 27°30′ с. ш. 90°10′ в. д. / 27.500° с. ш. 90.167° в. д. / 27.500; 90.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=27.500&mlon=90.167&zoom=12 (O)] (Я)

Вангди-Пходранг (дзонг-кэ དབང་འདུས་ཕོ་བྲང་རྫོང་ཁག, вайли Dbang-'dus Pho-brang rdzong-khag, англ. Wangdue Phodrang Dzongkhag) — дзонгхаг (административный округ) Бутана. Вангди-Пходранг также является наименованием дзонга (основан в 1638 году Шабдрунгом) и административного центра дзонгхага Вангди-Пходранг.





География

Вангди-Пходранг — второй по величине дзонгхаг Бутана. Находится в Западном Бутане, относится к центральному дзонгдэю, граничит с Тхимпху и Пунакха на западе, Тонгса на востоке, Дагана и Трашиганг на юге, Пунакха и немного с Тибетом на севере. Площадь дзонгхага составляет 4 181 км². Наивысшая точка — 5800 м выше уровня моря. Наинизшая — 800 м выше уровня моря. Летом умеренно жарко, а зимой — прохладно. В течение года выпадает около 1000 мм осадков.

65 % земель дзонгхага занимают леса. На севере 4 гевога расположены на территории Национального парка Джигме Дорджи. Знаменитый монастырь Гангтей-гомпа расположен в гевоге Гангтей (англ. Gangtey), а известное место паломничества Boed Langdra (англ.) находится в гевоге Кажи (англ. Kazhi).

Население

В дзонгхаге проживает 31 135 человек (2005).

Административное деление

Дзонгхаг делится на 15 гевогов:

Напишите отзыв о статье "Вангди-Пходранг (дзонгхаг)"

Примечания

Ссылки

  • Wangdue Phodrang в Викигиде (англ.)
  • [www.nsb.gov.bt/pub/ads/wangdue.pdf ANNUAL DZONGKHAG STATISTICS] (англ.). Dzongkhag Administration (2010). Проверено 29 января 2012. [www.webcitation.org/67HiItLg5 Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  • [www.wangduephodrang.gov.bt/map.php Карта дзонгхага Вангди-Пходранг] (англ.)
  • [www.wangduephodrang.gov.bt/ Официальный сайт дзонгхага Вангди-Пходранг] (англ.)
  • [www.maplandia.com/bhutan/wangdiphodrang/ Wangdiphodrang Region Map — Bhutan Google Satellite Maps] (англ.)
  • [www.wangduephodrang.gov.bt/factfile.php Статистические сведения о дзонгхаге Вангди-Пходранг] (англ.)


Отрывок, характеризующий Вангди-Пходранг (дзонгхаг)

– А в третьей роте, сказывали, за вчерашний день девять человек недосчитали.
– Да, вот суди, как ноги зазнобишь, куда пойдешь?
– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.