Вантаа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Вантаа
фин. Vantaa
швед. Vanda
Герб
Страна
Финляндия
Ляни
Южная Финляндия
Провинция
Координаты
Глава города
Юхани Пааянен
Первое упоминание
Город с
Площадь
242,66 км²
Население
200 410 человек (2011)
Плотность
790,10 чел./км²
Часовой пояс
Официальный сайт

[www.vantaa.fi/ taa.fi]
 (фин.) (англ.) (рус.)</div>

Ва́нтаа (фин. Vantaa, швед. Vanda) — город и муниципалитет в Финляндии в провинции Уусимаа недалеко от побережья Финского залива. Вантаа с 200 тысячами жителей (2011) является четвёртым по величине городом Финляндии.

Расположен на реке Вантаанйоки в 19 км от Хельсинки.

Этот город-спутник Хельсинки, столицы Финляндии, расположен к северу и северо-востоку от неё. Среди других соседних муниципалитетов — Эспоо на западе, Нурмиярви, Керава и Туусула на севере, Сипоо на востоке. Хельсинки, Эспоо, Вантаа и Кауниайнен образуют Большой Хельсинки. Главные районы города: Тиккурила, Мююрмяки (швед.), Мартинлааксо, Хакунила (англ.), Койвукюля и Корсо.

Административный центр города находится в Тиккуриле (швед. Dickursby).





Достопримечательности

Там находится крупнейший аэропорт Финляндии — аэропорт Хельсинки-Вантаа, а также научно-развлекательный центр «Эврика».

Рядом с железнодорожным вокзалом в Тиккуриле расположен городской музей. Музей занимает старейшее здание железнодорожной станции в Финляндии, построенное в 1861 г. по проекту архитектора Карла Альберта Эдельфельта. Экспозиция музея посвящена краеведческой тематике.

Площадь г. Вантаа составляет 242,66 км², из которых 1,90 км² занимает вода. Плотность населения — 790,10 чел./км². Наименование Вантаа вошло в употребление в 1972 году с получением муниципалитетом статуса города.

Историческая справка

Впервые этот район упоминается как Хельсинге в 1351 году, когда шведский король Магнус II даровал право ловли лосося на реке Вантаа эстонскому цистерцианскому монастырю Падизе.

11 октября 2002 г. город потряс взрыв бомбы в торговом пассаже Мююрманни, жертвами которого стали 7 человек, включая человека, приведшего в действие взрывное устройство, 19-летнего студента технологического института Эспоо-Вантаа.

Известные люди

Вантаа известен как родина известного финского автогонщика, победителя чемпионата Формулы-1 Мики Хяккинена. Там также жил автогонщик Юрки Ярвилехто, оба будущих пилота «Формулы-1» проживали в районе Мартинлааксо и учились в одной школе.

Здесь родился философ-логик Яакко Хинтикка.

23 января 1974 года здесь родился экс-барабанщик Lordi, и нынешний вокалист финской глэм-рок группы Stala & SO. - Сампса Астала

Бизнес

В городе Вантаа расположено много бизнес-парков, поэтому не случайно штаб-квартиры многих крупных финских компаний находятся именно здесь:

  • Finnair
  • [www.nextrom.com/808_en_home.aspx Nextrom]
  • [www.okmetic.com/ Okmetic plc]
  • Onninen
  • [www.ramirent.fi/portal/ Ramirent plc]
  • Suunto
  • Uponor
  • Завод компании Valio

Климат

Климат Вантаа (1981−2010)
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 8,2 10,0 17,5 23,6 28,8 29,7 33,7 31,5 25,3 18,2 10,5 9,6 33,7
Средний максимум, °C −2,4 −2,7 1,5 8,7 15,8 19,6 22,5 20,5 14,8 8,6 2,6 −0,7 9,1
Средняя температура, °C −5 −5,7 −1,9 4,1 10,4 14,6 17,7 15,8 10,7 5,6 0,4 −3,2 5,3
Средний минимум, °C −8,1 −8,9 −5,4 −0,2 4,8 9,5 12,6 11,3 6,9 2,7 −2,1 −6 1,4
Абсолютный минимум, °C −35,9 −30,2 −27,2 −12,1 −5,4 −0,5 4,0 2,0 −7,3 −14,5 −19,9 −29 −35,9
Норма осадков, мм 54 37 37 32 39 61 66 79 64 82 73 58 682
Источник: [1]

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Вантаа"

Примечания

  1. [helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/35880/2012nro1.pdf?sequence=1 Tilastoja Suomen ilmastosta 1981-2010](недоступная ссылка — история). [web.archive.org/web/20121116084405/helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/35880/2012nro1.pdf?sequence=1 Архивировано из первоисточника 16 ноября 2012].
  2. [www.kineshemec.ru/index.php/nash-gorod-kineshma/18/173-informacziya-o-svyazyax-goroda-kineshmy-s-drugimi-gorodami.html Информация о связях города Кинешмы с другими городами]
  3. [www.finland.org.il/public/default.aspx?nodeid=39222&contentlan=2&culture=en-US Посольство Финляндии в Тель-Авиве]

Ссылки

  • [www.vantaa.fi/ Официальный сайт]  (фин.)  (швед.)  (англ.)
  • [www.travel.vseved.ru/finland/vantaa.html ВСЕВЕД — Ванта]
  • [e-finland.ru/travel/city/vantaa-vozdushnye-vorota-finlyandii.html Вантаа — воздушные ворота Финляндии]  (рус.)
  • [nextseat.ru/vantaa Город Вантаа] (рус.)

Отрывок, характеризующий Вантаа

В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Вантаа&oldid=77286710»