Вань Ху

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Вань Ху (кит. трад. 萬戶, упр. 万户, пиньинь: wàn hù или кит. трад. 萬虎, упр. 万虎, пиньинь: wàn hù, жил предположительно на рубеже XV—XVI веков[1]) — китайский легендарный чиновник, учёный и якобы первый воздухоплаватель[2], который изобрёл летательный аппарат с ракетным двигателем[3].

Машина Вань Ху, согласно легенде, состояла из двух змеев, сидения и 47 ракет, заполненных порохом[4]. Умер, согласно той же легенде, от взрыва ракеты при попытке запуска своей машины[5]. Достоверность истории о Вань Ху подвергается большим сомнениям со стороны учёных, так как в исторических источниках периода династии Мин сведений о Вань Ху нет.

2 октября 1909 года в журнале Scientific American якобы была опубликована статья Джона Элфрета Уоткинса, рассказывающая о похожем событии, однако в ней героя зовут Вань Ту, а сама попытка полёта якобы состоялась за 200 лет до наступления новой эры[1]; вместе с тем именно в этой статье впервые на европейском языке было указано, что запустить воздухоплавателя в полёт должны были 47 подручных, а построенная им машина состояла из воздушных змеев, кресла и ракет, — эти же самые сведения встречаются и в более поздних публикациях.

Имя «Вань Ху» впервые употребил Вилли Лей в книге «Rockets: The Future of Travel beyond the Stratosphere», вышедшей в 1944 году. Он относит событие к началу XVI века и указывает, в частности, что Вань Ху собирался отправиться в путешествие в космос и для этой цели, собрав свою машину, приказал своим 47 служителям запустить его путём зажигания множества фейерверков, однако когда те сделали это, то произошёл взрыв и как летательный аппарат, так и сам Вань Ху обратились в пепел. Впоследствии версия, описанная Леем, вошла во многие другие издания по тематике авиации — например, в «The Civil Air Patrol» 1949 года[1].

В 1997 году китайский писатель Ци Шуин в своей книге, посвящённой биографии учёного Цянь Сюэсэня, утверждал, что тот, будучи знаком с ним, рассказывал «историю о Вань Ху»[6]. Однако писатель Рон Миллер в своей работе «The Dream Machines» отмечает, что большинство современных китаеведов — например, Джозеф Нидэм — считают историю о Вань Ху полностью вымышленной по причине как фантастичности как таковой и множества противоречий в ней, так и отсутствием источников в публикации 1909 года. Сама история, по его мнению, может являться переложением (китайским или европейским) какой-либо восточной сказки XVII—XIX веков[1].

В честь Вань Ху назван один из кратеров на Луне[7].

Напишите отзыв о статье "Вань Ху"



Примечания

  1. 1 2 3 4 [beamjockey.livejournal.com/183431.html The Rise and Fall of Wan Hu, Chinese Rocketeer]
  2. [history.msfc.nasa.gov/rocketry/06.html Timeline of Rocket History]. Marshall Space Flight Center, NASA. Проверено 28 января 2013.
  3. Richard Tregaskis. [books.google.pl/books?id=bAhztlsSNjYC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false X-15 diary: the story of America's first space ship]. — New York: University of Nebraska Press, 2004. — P. 70-71. — ISBN 0-8032-9456-5.
  4. Joseph A. Angelo. [books.google.pl/books?id=OGumSybNfFQC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false Human Spaceflight]. — New York: Infobase Publishing, 2007. — P. 5. — ISBN 978-0-8160-5775-7.
  5. David Darling. [books.google.pl/books?id=7wMXyCDljQgC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false The complete book of spaceflight: from Apollo 1 to zero gravity]. — Hoboken, New Jersey: John Wiley and Sons, 2003. — P. 77. — ISBN 0-471-05649-9.
  6. [www.lib.xjtu.edu.cn/lib75/qxs/zhuanji/p336.htm 大漠荒原与航天城堡,2012年9月26日查阅]
  7. Doris Simonis. [books.google.pl/books?id=N4219UtKRYwC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false Inventors and Inventions]. — Marshall Cavendish, 2007. — Vol. 3. — P. 707. — ISBN 978-0-7614-7766-2.

Ссылки

  • [history.msfc.nasa.gov/rocketry/06.html WAN HOO AND HIS SPACE VEHICLE]
  • [edition.cnn.com/2003/TECH/space/09/30/china.wanhu/index.html China’s Ming Dynasty astronaut]
  • [www.vfr.de/spex/infothek/i_2003_shenzou/inhalt_infothek_shenzou_01.html Ein Mandarin träumt von den Sternen]
  • [www.postimees.ee/171003/esileht/midagi_erilist/116545.php «Hiina esimene taikonaut hukkus juba 16. sajandil»]

Отрывок, характеризующий Вань Ху

– Да вот хотелось посмотреть…
– Да, да, будет что посмотреть…
Пьер слез и, остановившись, разговорился с доктором, объясняя ему свое намерение участвовать в сражении.
Доктор посоветовал Безухову прямо обратиться к светлейшему.
– Что же вам бог знает где находиться во время сражения, в безызвестности, – сказал он, переглянувшись с своим молодым товарищем, – а светлейший все таки знает вас и примет милостиво. Так, батюшка, и сделайте, – сказал доктор.
Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.