Варангал

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Варангал
англ. Warangal
Страна
Индия
Штат
Телангана
Округ
Координаты
Высота центра
301 м
Население
759 594 человек (2011)
Часовой пояс
Телефонный код
+91 870
Почтовый индекс
506002
Показать/скрыть карты

Вара́нгал[1] (англ. Warangal); также известен как Оругаллу, Телангана Нагарам и Екасила Нагарам[2] — город в индийском штате Телангана. Административный центр округа Варангал. Средняя высота над уровнем моря — 301 метр. Варангал расположен в 148 км к северу-востоку от столицы штата — города Хайдарабад. Второй по численности населения город штата (после Хайдарабад)[3].





История

С XII по XIV век Варангал являлся столицей царства Какатия. В городе сохранилось множество памятников, относящихся к этому периоду, включая мощную крепость, 4 каменных ворот, посвящённый богу Шиве храм Сваямбху и храм Рамаппа близ озера Рамаппа. Культурное и административное значение города было отмечено Марко Поло.

В 1687 году город вошёл в состав империи Великих Моголов и оставался её частью вплоть до отделения части южных провинций империи и образования ими самостоятельного княжества Хайдарабад в 1724 году, которое включило Телангану и части современных штатов Махараштра и Карнатака. Хайдарабад был аннексирован Индией в 1948 году.

Население

Согласно переписи населения 2011 года численность населения города достигло 759 594 человек, из них 380 833 мужчин и 378 761 женщин. 67 732 — дети младше 6 лет. Уровень грамотности — 82,56 %. Соотношение полов — 995 женщин к 1000 мужчин; среди детей — 948 девочки к 1000 мальчиков[4].

Экономика

Основой экономики города остаётся сельскохозяйственный сектор. Системы ирригации зависят от осадков, выпадающих в сезон муссонов. Основные сельскохозяйственные культуры — рис, хлопок, манго и пшеница. Окрестности орошаются за счёт забора воды из реки Годавари[5].

В городе расположен второй по величине в Азии рынок зерна[6]. Являясь вторым по величине городом Теланганы, Варангал привлекателен для инвесторов. В технопарк города уже привлечены 4 компании в сфере IT-технологий[7].

Напишите отзыв о статье "Варангал"

Примечания

  1. Географический энциклопедический словарь: географические названия / Под ред. А. Ф. Трёшникова. — 2-е изд., доп.. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 93. — 592 с. — ISBN 5-85270-057-6.
  2. [www.travelsalah.com/photoGallary.aspx?gallery=187&pageNumber=74 YatraSalah.com]
  3. [india.mapsofindia.com/top-10-cities/in-Telangana.html Top 10 Telangana]. India.mapsofindia.com. Проверено 19 апреля 2014.
  4. [www.census2011.co.in/census/city/398-warangal.html Warangal City Population Census 2011 | Andhra Pradesh]
  5. [irrigation.cgg.gov.in/OngMaj/GodavariLiftIrrigationSchemeDetail.htm Detailed Profile Of The Project]. Irrigation.cgg.gov.in (23 мая 2003). Проверено 19 апреля 2014.
  6. [www.indiagrowing.com/Telangana/Warangal/Hanamkonda/Enumamula Enumamula Village, Hanamkonda Mandal, Warangal]. India Growing. Проверено 19 апреля 2014.
  7. Special Correspondent. [www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-Telangana/stpiwarangal-woos-investors/article5647745.ece STPI-Warangal woos investors]. The Hindu (3 февраля 2014). Проверено 19 апреля 2014.

Отрывок, характеризующий Варангал

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.