Варуна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Варуна
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Вару́на (др.-инд. वरुणः váruṇaḥ IAST[1]) в Ведах — верховный хранитель справедливости и судья, а также бог мировых вод; он имеет тенденцию к совмещению этих функций, но в то же время он в первую очередь Бог-Владыка[2]. Варуна — старший из братьев-Адитьев — наряду с Индрой являлся одним из главных богов ведийского пантеона, только Индру и Варуну называют «вседержителями»[3].

Имя Варуны во многих случаях встречается вместе с Митрой, который, по мнению Дюмезиля, представляет правовую сторону власти или союз между людьми, в то время как Варуна представляет отношения между человеком и Богом: «Связи человека на земле отданы Митре, потому что Варуна, как известно, обосновался на небе». Их противопоставление как пары вода-огонь часто встречается в брахманической литературе. Однако, противопоставление Митры и Варуны никогда не было и не могло быть враждой или соперничеством, но лишь «дополнительным распределением»[4].

Вместе с Митрой они умножают и хранят всемирный закон (Rta) (РВ 1.2, 1.23, 6.51). В ряде гимнов их называют асурами. Они поддерживают землю и небо (РВ, 5.62), способны проливать дождь (РВ, 5.63, 5.62, 7.64)

В Ригведе Варуне посвящены и отдельные гимны (РВ, 5.85, 7.86-89), иногда к нему обращаются вместе с другими богами: в паре с Индрой (1.17, 6.68, 7.85), вместе с Агни и Савитаром (РВ,1.24). Ашвинами (РВ, 8.42) и т. д.[5][уточнить]

В иконографии Варуна изображается держащим в руке аркан, сделанный из змеи. Его вахана (ездовое животное) — Макара.

В послеведийский период Варуна утратил своё ведущее положение в пантеоне, однако его продолжают считать владыкой вод и включают в число Локапал. Большое значение этому «падению» придавал Н. С. Трубецкой, который считал, что «Факт победы Индры над Варуной недостаточно оценивается исследователями истории религии Индии. Между тем этот факт был чреват последствиями и предопределил всё дальнейшее развитие индийской религиозной мысли»[6].

По наиболее вероятной версии, имя Варуны происходит от корня vṛ- «накрывать, закрывать» и внутренняя форма имени — «защитник»[1].

Некоторыми исследователями (Ж. Дюмезиль и др.) фонетически отождествляется с греческим богом Ураном.

М. Элиаде, рассуждая о трёхчастной структуре арийского общества, сопоставлял Варуну с варной брахманов[7].



См. также

Напишите отзыв о статье "Варуна"

Примечания

  1. 1 2 Mayrhofer M. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. — Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1956. — Т. III. — С. 151.
  2. Элиаде М. [www.gumer.info/bogoslov_Buks/comporative_bogoslov/eliade/index.php Очерки сравнительного религиоведения]. — М., 1999 г.
  3. Мифы народов мира, с. 217.
  4. Дюмезиль Ж. [www.indostan.ru/biblioteka/3_2645_0.html Верховные боги индоевропейцев.] — М., 1986.
  5. Ригведа, перевод Т. Я. Елизаренковой
  6. Трубецкой Н. С. [www.gumer.info/bogoslov_Buks/comporative_bogoslov/Tryb/_Rel_IndHrist.php Религии Индии и христианство.] — М., 2000.
  7. Элиаде М. [www.gumer.info/bogoslov_Buks/Relig/Eliad_2/08.php Трёхсоставная индоевропейская идеология] // История веры и религиозных идей. — М., 2002.

Литература


Отрывок, характеризующий Варуна

– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.