Варшауэр, Марк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марк Варшауэр

Марк Варшауэр, англ. Mark Warschauer — современный прикладной лингвист, профессор педагогического факультета (Department of Education) и факультета информатики Калифорнийского университета в Ирвайне, основатель лаборатории цифрового обучения данного университета.[1]

Один из наиболее цитируемых (по состоянию на 2014 г.) авторов по вопросу о применении цифровых технологий в изучении и преподавании языков. Автор или редактор 8 книг и более 100 научных публикаций по темам использования технологий в развитии языка и грамотности, педагогики и social inclusion.





Биография

Варшауэр работал факультетским исследователем и докторантом в Гавайском университете, где опубликовал ряд своих ранних книг, а также организовал два международных симпозиума по применению технологий в изучении языков. В том же университете он основал и редактировал Language Learning & Technology, один из первых рецензируемых научных журналов, публикуемых прямо в Интернете.

После Гавайского университета Варшауэр занял должность директора по образовательным технологиям в рамках крупного проекта по преподаванию языков в Египте при поддержке США. Работа Варшауэра в Египте, которой он посвятил множество публикаций, также послужила основанием для его публикаций о цифровом барьере.

С 2001 г. Варшауэр является профессором педагогического факультета (Department of Education) и факультета информатики в Калифорнийском университете в Ирвайне, где он также работает в Центре исследований информационных технологий и организаций и в Исследовательском центре Ады Байрон по вопросам разнообразия в компьютерных науках.

Интеллектуальный вклад

Исследования Варшауэра относятся к 4 основным сферам:

Варшауэр принадлежит к педагогам-исследователям, которые признают потенциал цифровых технологий, в том числе портативных компьютеров, для расширения потенциала обучения для изучающих второй язык. Ряд его книг на данную тему, в том числе «Интернет для преподавания английского языка» (Internet for English Teaching), «Виртуальные связи» (Virtual Connections), «Телесотрудничество в изучении иностранного языка» (Telecollaboration in Foreign Language Learning) и «Преподавание языка сетевыми средствами» (Network-Based Language Teaching) привлекли внимание преподавателей иностранных языков и второго языка во всём мире. В данных книгах Варшауэр критиковал прежние взгляды на изучение языков при помощи компьютера (en:computer-assisted language learning), где часто отдавалось предпочтение преподаванию грамматики и словаря, и предложил взамен видение глобального гражданства (en:global citizenship) и действия через онлайн-коммуникацию (en:online communication) и исследования.

Варшауэр развил свои идеи в книге «Электронная грамотность: язык, культура и власть в интернет-образовании» (Electronic Literacy: Language, Culture, and Power in Online Education). В центре внимания этой книги находились две темы, которые вышли на передний план в его карьере: конкретные навыки и компетентность, на которых основывается цифровая грамотность, и влияние этой цифровой грамотности на преодоление маргинализации культурно и лингвистически разнообразных учеников.

В книге Варшауэра «Технология и социальное включение: переосмысление цифрового барьера» (Technology and Social Inclusion: Rethinking the Digital Divide) и его многочисленные статьи на ту же тему, критикуется традиционный взгляд на цифровой барьер как уделяющий основное внимание аппаратному и программному обеспечению, и показано, как общественные отношения, человеческий капитал, культура и язык сыграли, каждый по-своему, важную роль в формировании доступа людей и использования ими информационных технологий. Книга была основана на исследованиях Варшауэра в ходе его участия в проектах по технологии, образованию и социальному развитию в Египте, Бразилии, Китае, Индии и США.

Относительно новые публикации Варшауэра (2010-е гг.) посвящены использованию в образовании портативных компьютеров. В книге «Портативные компьютеры и грамотность: обучение в беспроводном классе» (Laptops and Literacy: Learning in the Wireless Classroom) он анализирует, как студенты учатся читать, писать, думать, проводить исследование и создавать коммуникационные продукты в классах, оснащённых портативными компьютерами. Хотя приводимые примеры — в основном положительные, приводятся и негативные свидетельства, иллюстрирующие ключевой момент его работ: технология как усилитель интеллекта и социальных связей. В данном случае показано, что портативные компьютеры помогают хорошим школам стать лучше, и в то же время лишь обостряют проблемы в проблемных школах.

Признание

Варшауэр был лауреатом 1998 г. Премии совета TOEFL за международный вклад в сфере технологий изучения языка[2] Его книги были переведены на китайский, японский и португальский языки.

Избранная библиография

Автор и соавтор

  • Warschauer, M. (2006). Laptops and literacy. New York: Teachers College Press.
  • Warschauer, M. (2003). Technology and social inclusion: Rethinking the digital divide. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Warschauer, M. (1999). Electronic literacies: Language, culture, and power in online education. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Warschauer, M. (1995). E-mail for English teaching: Bringing the Internet and computer learning networks into the language classroom. Alexandria, Virginia: TESOL Publications.
  • Warschauer, M, Shetzer, H. & Meloni, C. (2000). Internet for English Teaching. Alexandria, VA: TESOL Publications.

Редактор и соредактор

  • Warschauer, M., & Kern, R. (Eds.). (2000). Network-based language teaching: Concepts and practice. Cambridge: Cambridge University Press Applied Linguistics Series.
  • Warschauer, M. (Ed.) (1996) Telecollaboration in foreign language learning. Honolulu, HI: University of Hawai’i Second Language Teaching and Curriculum Center.
  • Warschauer, M. (Ed.) (1995).Virtual connections: Online activities and projects for networking language learners. Honolulu, HI: University of Hawai’i Second Language Teaching and Curriculum Center

Напишите отзыв о статье "Варшауэр, Марк"

Примечания

  1. [www.gse.uci.edu/person/warschauer_m/warschauer_m_bio.php Mark Warschauer] University of California at Irvine
  2. [web.archive.org/web/19990221012202/www.toefl.org/laicawrd.html Awards Presented at TESOL]

Ссылки

  • www.svoboda.org/audio/26204169.html
  • [www.gse.uci.edu/markw Professor page at University of California, Irvine]
  • [www.gse.uci.edu/phd_index.php UC Irvine PhD in Education program]
  • [www.gse.uci.edu/faculty/markw/markw_books.php Warschauer’s published books]
  • [www.gse.uci.edu/person/markw/markw_papers.php Warschauer’s published papers]
  • [llt.msu.edu/ Language Learning & Technology journal]

Отрывок, характеризующий Варшауэр, Марк

– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.


Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.
Он погонял уставшую уже лошадь, чтобы скорее проехать эти толпы, но чем дальше он подвигался, тем толпы становились расстроеннее. По большой дороге, на которую он выехал, толпились коляски, экипажи всех сортов, русские и австрийские солдаты, всех родов войск, раненые и нераненые. Всё это гудело и смешанно копошилось под мрачный звук летавших ядер с французских батарей, поставленных на Праценских высотах.
– Где государь? где Кутузов? – спрашивал Ростов у всех, кого мог остановить, и ни от кого не мог получить ответа.
Наконец, ухватив за воротник солдата, он заставил его ответить себе.
– Э! брат! Уж давно все там, вперед удрали! – сказал Ростову солдат, смеясь чему то и вырываясь.
Оставив этого солдата, который, очевидно, был пьян, Ростов остановил лошадь денщика или берейтора важного лица и стал расспрашивать его. Денщик объявил Ростову, что государя с час тому назад провезли во весь дух в карете по этой самой дороге, и что государь опасно ранен.
– Не может быть, – сказал Ростов, – верно, другой кто.
– Сам я видел, – сказал денщик с самоуверенной усмешкой. – Уж мне то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так то видал. Бледный, пребледный в карете сидит. Четверню вороных как припустит, батюшки мои, мимо нас прогремел: пора, кажется, и царских лошадей и Илью Иваныча знать; кажется, с другим как с царем Илья кучер не ездит.
Ростов пустил его лошадь и хотел ехать дальше. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему.
– Да вам кого нужно? – спросил офицер. – Главнокомандующего? Так убит ядром, в грудь убит при нашем полку.
– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.