Каратыгин, Василий Андреевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Василий Андреевич Каратыгин»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)
Василий Андреевич Каратыгин
Дата рождения:

26 февраля (10 марта) 1802(1802-03-10)

Место рождения:

Санкт-Петербург, Российская империя

Дата смерти:

13 (25) марта 1853(1853-03-25) (51 год)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Российская империя

Профессия:

актёр

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Театр:

Александринский театр

Роли:

Чацкий

Василий Андреевич Каратыгин (26 февраля (10 марта) 1802, Санкт-Петербург — 13 (25) марта 1853, Санкт-Петербург) — российский актёр, трагик, сын Андрея Васильевича и Александры Дмитриевны Каратыгиных. Дебютировал в 1820 году в петербургском Большом театре в роли Фингала (одноимённая трагедия В. А. Озерова). Был знаком с Александром Пушкиным, Александром Грибоедовым, Кондратием Рылеевым, Вильгельмом Кюхельбекером.

В 1827 году его женой стала актриса и частая партнёрша по сцене Александра Михайловна Колосова.

В 1820-е годы определились характерные черты его актёрского стиля — приподнятая героика, монументальная парадность, напевная декламация, живописность, скульптурность поз. С момента открытия петербургского Александринского театра (1832) Каратыгин — ведущий трагик этого театра.

Самый первый исполнитель роли Чацкого («Горе от ума» А. С. Грибоедова) — 26 января 1831, Александринский театр.





Созданный для трагедии

Василия Андреевича Каратыгина рано определили чиновником департамента внешней торговли. Но «чиновник», которому не исполнилось и шестнадцати, с упоением играл в домашних спектаклях, ставившихся в доме родителей, известных петербургских актёров. Василия заметил А. А. Шаховской, видный театральный деятель тех лет. Он изъявил желание «образовать юношу актёром». Затем учил Каратыгина П. А. Катенин — поэт и переводчик, близкий к декабристам. 3 мая 1820 года Василий Каратыгин впервые вышел на сцену. Он сыграл роль Фингала в одноименной трагедии В. А. Озерова. Первые в своей жизни аплодисменты Василий Андреевич воспринял как аванс в счёт будущего. Он с детства знал, что за счастье покорять сердца нужно платить огромным ежедневным трудом. Каратыгин стал режиссёром собственных ролей, работал над костюмом как профессиональный художник. Не случайно писал А. С. Грибоедов, что «для одного Каратыгина порядочные люди собираются в русский театр». На «Гамлете» с участием Каратыгина рыдал А. И. Герцен. А. С. Пушкин подарил актёру для бенефиса своего «Скупого рыцаря». Однако с приходом в русскую эстетическую мысль идей «натуральной школы» Каратыгин начинает терять свои лавры. Созданный для трагедии и романтической драмы, он стал казаться чрезмерным во всём. Всё же для людей декабристского поколения он остался в памяти как живое воплощение театра тех лет. В 1834 году В. К. Кюхельбекер в письме из Свеаборгской крепости спрашивал своих племянниц: «Бываете ли вы иногда в театре? Случается ли вам вслушиваться в собраниях в суждении об актёрах? Кроме Каратыгина, который образовался ещё при мне,— есть ли в русской труппе какой-нибудь отличный талант?»

Литературная деятельность

В. А. Каратыгин (как его родной младший брат П. А. Каратыгин) является автором переделок и переводов многих известных французских водевилей и других драматических пьес, шедших на сценах императорских театров в XIX веке. Он перевёл или значительно переделал для русской сцены следующие пьесы:

  • «Цыганы». Драматическое представление в 2 к., взятое из поэмы А. С. Пушкина
  • «Мал да удал, или Записки гусарского полковника» (Les memoires d’un colonel de hussards). Водевиль в 1 д. Э. Скриба и Мельвиля. Пер. с фр.
  • «Адольф и Клараб или Два арестанта» (Adolphe et Clara, ou Les deux prisonniers). Ком. в 1 д. Б.-Ж. Марсолье. Пер. с фр.
  • «Фанни, или Мать и дочь соперницы» (La mere et la fille). Ком. в 5 д. Эмпи (Adolphe Simonis Empis) и Э. Мазера. Пер. с фр.
  • «Антоний» (Antony). Тр. в 5 д. Перед. с фр. Драма А. Дюма.
  • «Изора, или Бешеная» (Isaure). Ком. в 3 д. Теодора, Бенжамена и Франсиса. Пер. с фр.
  • «Елизавета и граф Эссекс». Тр. в 5 д. Перед. с нем. в стихах тр. в прозе И.-Г. Дика «Graf Essex».
  • «Полночь, или Кто прежде поцелует» (Minuit, ou La veille du jour de l’an). Ком. в 1 д. Дезодра и А. Сен-При. Перед. с фр. в вольных стихах
  • «Мирандолина, или Седина в бороду, а бес в ребро» (Mirandolina). Ком. в 3 д. К.-Л. Блума. Переделка ком. К. Гольдони «Трактирщица». Пер. с нем.
  • «Двое за четверых, или Ревность и шутка» (Defiance et malice, ou Le prete rendu). Ком. в 1 д. М. Дьелафуа. Пер. с фр. в стихах;
  • «Мария, или 17 лет из жизни женщины» (Маrie, ou Les trois epoques). Драма в 3 д. М. Ансело (Marguerite-Louise Virginie Ancelot). Пер. с фр.
  • «Все или ничего» (Tout ou rien). Драма в 3 д. Поля де Кока. Пер. с фр.
  • «Кин, или Гений и беспутство» (Kean, ou Desordre et genie). Ком. в 5 д. А. Дюма. Пер. с фр.;
  • «Эсмеральда, или Четыре рода любви» (Der Glockner von Notre-Dame). Драма в 5 д. с прологом «Алый башмачок» Ш. Бирх-Пфейффер. Сюжет заимств. из романа В. Гюго «Собор Парижской богоматери». Пер. с нем.
  • «Король Лир» (King Lear). Тр. в 5 д. Шекспира. Пер.;
  • «Кай-Марций Кориолан» (Coriolanus). Историческая тр. в 4 д. Пер. тр. в 5 д. В. Шекспира
  • «Она помешана» (Elle est folle). Драма в 2 д. Мельвиля. Пер. с фр..
  • «Братья-враги, или Мессинская невеста» (Die Braut von Messina). Тр. в 3 д. Ф. Шиллера. Пер. с нем..
  • «Мономан, или Помешанный» (Le monoman). Драма в 5 д. Ш. Дюверье (Charles Duveyrier). Пер. с фр.;
  • «Живая покойница» (La nonne sanglante). Драма в 5 д. О. Анисе-Буржуа. Пер. с фр.
  • «Испытание, или Завязка и развязка» (Discretion). Ком. в 1 д. Ф. Дюмануара и Камиля. Пер. с фр.;
  • «Еврей, или Слава и позор». Тр. в 4 д. Перед. с фр. Драма в 5 д. В. Сежура «Diegarias» в стихах
  • «Графиня Клара д’Обервиль» (La dame de St. Tropez). Драма в 5 отд. О. Анисе-Буржуа
  • «Предок и потомки» (Les burgraves). Драма в 3 д. В. Гюго. Пер. с фр. в стихах и в прозе
  • «Мечтания Тасса» (Une vision de Tasse). Мелодрама в 1 д. в стихах. Пер. с фр.
  • «Кастильская честь». Драма в 1 д. (5-е д. тр. В. Гюго «Эрнани»). Пер. с фр. в стихах


Был похоронен на Смоленском православном кладбище[1]. В 1930-х годах захоронение перенесено на Тихвинское кладбище.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Каратыгин, Василий Андреевич"

Примечания

  1. Могила на плане кладбища // Отдел IV // Весь Петербург на 1914 год, адресная и справочная книга г. С.-Петербурга / Ред. А. П. Шашковский. — СПб.: Товарищество А. С. Суворина – «Новое время», 1914. — ISBN 5-94030-052-9.

Литература

Ссылки

  • [memoirs.ru/texts/Karat_RS89T63.htm Материалы к биографии В.А. Каратыгина / Сообщ. В. Надпорожный и А.А. Киреев // Русская старина, 1889. - Т. 63. - № 7. - С. 159-161.]
  • [www.memoirs.ru/rarhtml/1118Shenrok.htm Шенрок В. Мочалов и Каратыгин // Русская старина, 1898. – Т. 93. - № 3. – С. 521-536; Т. 94 - № 4. – С. 97-110.]
  • www.peoples.ru/art/theatre/actor/karatigin/
  • www.c-cafe.ru/days/bio/15/081_15.php
  • [lavraspb.ru/nekropol/view/item/id/192/catid/3 Могила В.А. Каратыгина]

Отрывок, характеризующий Каратыгин, Василий Андреевич

– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.

Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.


Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.