Васкес Кейпо де Льяно, Висенте Мариа Хулиан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Васкес Кейпо де Льяно, Висенте Мариа Хулиан
Vicente María Julián Vázquez Queipo de Llano
Дата рождения:

17 февраля 1804(1804-02-17)

Место рождения:

Самос, Испания

Дата смерти:

11 марта 1893(1893-03-11) (89 лет)

Место смерти:

Мадрид

Страна:

Испания

Научная сфера:

экономика

Висенте Мариа Хулиан Васкес Кейпо де Льяно (исп. Vicente María Julián Vázquez Queipo de Llano; 17 февраля 18041893) — испанский учёный-энциклопедист и государственный деятель.

В 18321846 годах находился на государственной службе на Кубе в должности финансового инспектора и в дальнейшем написал об этой стране книгу. Затем был сенатором, занимал крупные должности в министерстве заморских территорий. После отречения королевы Изабеллы в 1868 г. отказался от продолжения политической карьеры. Был профессором университета в Вальядолиде.

Среди сочинений Васкеса Кейпо — заметная книга «Опыт о системах мер и валюты древних народов от начала истории до основания Халифата» (фр. «Essai sur les systemes métriques et monétaires des anciens peuples depuis les premiers temps historiques jusqu'a la fondu Kalifat d'Orient»; 1859), стоящая в связи с его размышлениями о преодолении денежного кризиса в Испании, вылившимися в итоге в книгу «Денежный кризис в Испании, его причины, последствия и меры преодоления» (исп. «La crisis monetaria española, considerada en su causa, sus efectos y sus remedios, seguida de brevísimas indicaciones sobre el Banco Nacional»; 1866). Васкесом Кейпо также составлены «Таблицы логарифмов» (исп. Tablas de Logaritmos; 1872).

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Напишите отзыв о статье "Васкес Кейпо де Льяно, Висенте Мариа Хулиан"

Отрывок, характеризующий Васкес Кейпо де Льяно, Висенте Мариа Хулиан

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.