Вашингтон (округ, Айова)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Вашингтон
Washington County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Айова

Административный центр

Вашингтон

Дата образования

25 января 1839

Население (2000)

20 670

Плотность

14 чел./км²

Площадь

1472 км²

Часовой пояс

UTC-5

Индекс FIPS

183

[co.washington.ia.us Официальный сайт]
Координаты: 41°20′05″ с. ш. 91°43′11″ з. д. / 41.33472° с. ш. 91.71972° з. д. / 41.33472; -91.71972 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.33472&mlon=-91.71972&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Вашингтон (англ. Washington County) расположен в США, штате Айова. На 2000 год численность населения составляла 20 670 человек. По оценке бюро переписи населения США в 2009 году население округа составляло 21 258 человек.[1] Окружным центром является город Вашингтон.





История

Округ Вашингтон был сформирован в 25 января 1839 года.

География

Согласно данным Бюро переписи населения США площадь округа Вашингтон составляет 1472 км².

Основные шоссе

Соседние округа

Демография

По данным переписи населения 2000 года в округе проживало 20 670 жителей. Среди них 25,7 % составляли дети до 18 лет, 16,8 % люди возрастом более 65 лет. 51,1 % населения составляли женщины.

Национальный состав был следующим: 97,9 % белых, 0,8 % афроамериканцев, 0,3 % представителей коренных народов, 0,3 % азиатов, 4,9 % латиноамериканцев. 0,7 % населения являлись представителями двух или более рас.

Средний доход на душу населения в округе составлял $18221. 9,2 % населения имело доход ниже прожиточного минимума. Средний доход на домохозяйство составлял $50130.

Также 82,5 % взрослого населения имело законченное среднее образование, а 16,4 % имело высшее образование.

Напишите отзыв о статье "Вашингтон (округ, Айова)"

Примечания

  1. [quickfacts.census.gov/qfd/states/19/19183.html Бюро переписи населения США]

Отрывок, характеризующий Вашингтон (округ, Айова)

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.