Вдали от обезумевшей толпы (фильм)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вдали от безумной толпы (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Вдали от обезумевшей толпы
Far from the Madding Crowd
Жанр

историческая мелодрама

Режиссёр

Томас Винтерберг

Продюсер

Эндрю Макдональд,
Аллон Рейх

Автор
сценария

Дэвид Николс

В главных
ролях

Кэри Маллиган
Маттиас Шонартс
Майкл Шин
Том Старридж

Оператор

Шарлотт Бруус Кристенсен

Композитор

Крэйг Армстронг

Кинокомпания

DNA Films,
Fox Searchlight Pictures

Страна

США США
Великобритания Великобритания

Язык

английский

Год

2015

К:Фильмы 2015 года

«Вдали́ от обезу́мевшей толпы́» (англ. Far from the Madding Crowd) — британский мелодраматический фильм режиссёра Томаса Винтерберга, снятый по одноимённому роману Томаса Харди, изданному в 1874 году. Это четвёртая экранизация этого романа, первая была сделана в 1915 году.





Сюжет

В викторианской Англии сильная и независимая хозяйка фермы Батшеба Эверден принимает знаки внимания от трёх очень разных кавалеров: заводчика овец Габриэля Оака, отчаянного военного сержанта Троя и преуспевающего респектабельного холостяка Уильяма Болдвуда.

В ролях

Съёмки

Дэвид Николс начал работать над проектом в 2008 году.[1] В апреле 2013 года было объявлено, что Маттиасу Шонартсу предложена роль Габриэля Оака, а Кэри Маллиган — Батшебы Эверден.[2] Официально их участие было подтверждено в мае 2013 года, также как и участие Томаса Винтерберга.[3]

Съёмки начались 16 сентября 2013 года.[4] Они проходили в Дорсете (в Шерборне, Маппертоне и Биминстере),[5][6] а также в Оксфордшире, Бакингемшире и Лондоне.[4]

Премьера фильма назначена на 1 мая 2015 года.[7] Первый трейлер вышел 23 ноября 2014 года. В нём прозвучала песня «Let No Man Steal Your Thyme» в исполнении Кэри Маллиган и Майкла Шина.

Напишите отзыв о статье "Вдали от обезумевшей толпы (фильм)"

Примечания

  1. Kemp, Stuart. [www.hollywoodreporter.com/hr/content_display/film/news/e3i7c5c16b2d6b9258ea88d121088522f85 BBC Films has diverse slate], The Hollywood Reporter (18 May 2008). Проверено 23 декабря 2013.
  2. Bamigboye, Baz [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-2307720/BAZ-BAMIGBOYE-Carey-Mulligans-new-face-Madding-Crowd.html BAZ BAMIGBOYE: Carey Mulligan's the new face in the Madding Crowd]. Daily Mail (11 April 2013). Проверено 18 июня 2013.
  3. Tartaglione, Nancy [www.deadline.com/2013/05/carey-mulligan-matthias-schoenaerts-set-for-thomas-vinterberg-far-from-the-madding-crowd-fox-searchlight-dna/ Carey Mulligan, Matthias Schoenaerts Set For Searchlight’s ‘Far From The Madding Crowd’]. 'Deadline.com'. PMC (17 May 2013). Проверено 18 июня 2013.
  4. 1 2 Fleming, Mike [www.deadline.com/2013/09/searchlight-rounds-out-madding-cast-with-michael-sheen-juno-temple/ Searchlight Rounds Out ‘Madding’ Cast With Michael Sheen, Juno Temple]. 'Deadline.com'. PMC (16 September 2013). Проверено 23 декабря 2013.
  5. [www.bbc.co.uk/news/uk-england-oxfordshire-24670523 Hardy's Far from the Madding Crowd looking for bearded men]. BBC News (25 October 2013). Проверено 23 декабря 2013.
  6. Bolado, Catherine [www.bridportnews.co.uk/news/10778607.First_glimpse_of_new_Far_From_the_Madding_Crowd_movie_filmed_in_west_Dorset/ First glimpse of new Far From the Madding Crowd movie filmed in Beaminster and west Dorset]. Bridport News (1 November 2013). Проверено 23 декабря 2013.
  7. Thompson, Anne [blogs.indiewire.com/thompsononhollywood/far-from-the-madding-crowd-to-open-from-fox-searchlight-next-may-video Far from the Madding Crowd' To Open from Fox Searchlight Next May]. Thompson on Hollywood.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вдали от обезумевшей толпы (фильм)

На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.