Веддинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Веддинг
</td></tr>
район Берлина в составе округа
'</td></tr>
</td></tr> </table>

Ве́ддинг (нем. der Wedding[1]) — район Берлина в составе округа Митте.





История

Веддинг впервые упомянут в двух документах XIII века. Это была деревня Веддинге с мельницей на реке Панков. В том же веке деревня опустела, мельница была продана бенедиктинскому монастырю в Шпандау, а земли перешли в городскую собственность Берлина. В XIV веке в Веддинге ещё были пахотные земли горожан, но затем они полностью поросли соснами и дубами и превратились в пастбища. В XVII веке на месте современной площади Неттельбекплац была разбита усадьба, которая уже в 1603 году была передана бранденбургскому курфюрсту и стала его доменом, выйдя из городской собственности.

Со временем леса Веддинга были выкорчеваны под нужды растущего города и земли вновь оказались в запустении. В XVIII веке началось активное заселение территорий к северу от Берлина. В 1778 году в районе современной площади Веддингплац появились первые дома колонистов. В 1782 году король Фридрих II распорядился основать колонию, которая в силу своей близости к усадьбе получила название Веддинг.

В середине XIX века в Веддинге, ставшем кварталом развлечений, властвовали азартные игры и проституция. В 1861 году Веддинг вместе с соседним Гезундбрунненом был включён в состав города. После 1945 года и до объединения Германии в 1990 году округ Веддинг находился во французском секторе оккупации Берлина. Начиная с 1970-х годов в традиционно рабочем районе с доступными ценами на жилье стали селиться турецкие гастарбайтеры и эмигранты. До Административной реформы 2001 года район Веддинг входил в одноимённый округ.

Кварталы Веддинга

  • Африканский квартал
  • Антонкиц
  • Английский квартал
  • Брюссельский квартал, также Бельгийский квартал
  • Казармы Юлиуса Лебера, также квартал Наполеона
  • Леопольдкиц, также Осрамкиц
  • Шпренгелькиц, также квартал Шпарплац

Застройка

Внешний облик Веддинга главным образом определяют старые постройки с задними дворами эпохи грюндерства и многоэтажные объекты социального жилья, построенные в 1970—1980 годы. Исключение составляет Африканский квартал, расположенный между Народным парком Реберге и парком Шиллера с его поселковой архитектурой и типичными газонами 1920—1930 годов. Особого упоминания также заслуживают посёлок Шиллерпарк, включённый в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО, а также посёлок имени Фридриха Эберта. Вблизи станции метро Райниккендорфер-Штрассе и железнодорожной станции Веддинг находится Ледовый стадион имени Эрики Хесс.

Население

Веддинг занимает третье место среди районов округа Митте по плотности населения. Средний возраст жителя Веддинга составляет 38-40 лет. Доля иностранцев среди населения Веддинга составляет около 30 %. Наиболее крупные этнические группы населения Веддинга в 2011 году составляли немцы, турки, представители Центральной Африки и арабы.

Напишите отзыв о статье "Веддинг"

Примечания

  1. Веддинг — один из немногих топонимов в немецком языке, который употребляется с артиклем, что объясняется его происхождением от усадьбы.

Литература

  • Horst Evers: Wedding. 37 Geschichten über die Perle unter Berlins Stadtteilen. 3. Auflage. Lauf·Fahner Verlag, 1997, ISBN 3-924158-33-9.
  • Gerhild H. M. Komander: Der Wedding — Auf dem Weg von Rot nach Bunt. Berlin Story Verlag, Berlin 2006, ISBN 3-929829-38-X.
  • Ute Langeheinecke: Der Wedding als ländliche Ansiedlung 1720 bis 1840. Gebr. Mann Verlag, Berlin 1992, ISBN 3-7861-1658-X.
  • Ralf Schmiedecke: Wedding — Mitten in Berlin. Sutton, Erfurt 2001, ISBN 978-3-89702-366-6 (Die Reihe Archivbilder).
  • Ralf Schmiedecke: Berlin-Wedding — Neue Bilder aus alter Zeit. Sutton, Erfurt 2005, ISBN 3-89702-866-2 (Reihe Archivbilder).
  • Christian Simon: 750 Jahre Wedding — Eine Chronik. Berlin 2001, ISBN 3-8311-1777-2.
  • Heiko Werning: Mein wunderbarer Wedding. Geschichten aus dem Prekariat. Edition Tiamat, Berlin 2010, ISBN 978-3-89320-143-3.
  • Regina Scheer: Den Schwächeren helfen, stark zu sein. Die Schrippenkirche im Berliner Wedding 1882—2007. Hentrich & Hentrich Verlag, Berlin, ISBN 978-3-938485-63-7.

Ссылки

  • [www.berlin.de/ba-mitte/bezirk/ortsteile/wedding.html Веддинг на сайте города  (нем.)]


Отрывок, характеризующий Веддинг

Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.