Ведмеденко, Иван Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Иванович Ведмеденко
Дата рождения

21 января 1921(1921-01-21)

Место рождения

Ростов-на-Дону

Дата смерти

18 февраля 1997(1997-02-18) (76 лет)

Место смерти

Новоград-Волынский, Житомирская область

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

артиллерия

Годы службы

19391967

Звание

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Иван Иванович Ведмеденко (19211997) — советский артиллерист, полковник Советской Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1944).



Биография

Иван Ведмеденко родился 21 января 1921 года в Ростове-на-Дону в рабочей семье. Украинец. Окончил среднюю школу. В 1939 году он был призван на службу в Рабоче-крестьянскую Красную Армию. В 1941 году Ведмеденко окончил Одесское артиллерийское училище. С октября 1942 года — на фронтах Великой Отечественной войны. Принимал участие в боях на Сталинградском, Западном и Ленинградском фронтах. К июню 1944 года гвардии капитан Иван Ведмеденко командовал батареей 18-й гвардейской гаубичной артиллерийской бригады 5-й гвардейской артиллерийской дивизии 3-го артиллерийского корпуса прорыва 21-й армии Ленинградского фронта. Отличился во время освобождения Смоленской и Ленинградской областей[1].

Когда в августе 1943 года в районе посёлка Гнёздово под Смоленском немецкие войска перешли в контратаку, Ведмеденко, оперативно оценив обстановку, вызвал на себя огонь своей батареи, когда танки противника подошли к его наблюдательному пункту вплотную. Несколько танков и большое количество солдат и офицеров врага были уничтожены массированным огнём батареи. В октябре 1943 года в ходе боя за станцию Белоостров (ныне — в черте Сестрорецка) оборудовал свой наблюдательный пункт на расстоянии 150 метров от позиций противника и корректировал огонь. 9-10 июня 1944 года Ведмеденко руководил огнём 203-миллиметровой гаубицы, разрушив трёхэтажный дот, открыв тем самым дорогу пехотным подразделениям[1].

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 21 июля 1944 года за «образцовое выполнение боевых заданий командования и проявленные при этом мужество и героизм» гвардии капитан Иван Ведмеденко был удостоен высокого звания Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» за номером 2533[1].

Стрельба прямой наводкой из гаубиц Б-4 никакими правилами стрельбы не предусмотрена. Но именно за такую стрельбу командиру батареи 203-мм гаубиц гвардии капитану И. Ведмеденко присвоили звание Героя Советского Союза. В ночь на 9 июня 1944 года на одном из участков Ленинградского фронта под шум перестрелки, заглушавшей рокот моторов, тягачи потащили к переднему краю два огромных массивных орудия на гусеничном ходу. Когда все стихло, лишь 1200 м отделяли замаскированные орудия от цели — гигантского дота двухорудийного полукапонира Карельского укреплённого района. Железобетонные стены двухметровой толщины; три этажа, уходящие под землю; бронированный купол; подступы, прикрываемые огнём фланговых дзотов, — это сооружение недаром считалось главным узлом сопротивления врага. И как только забрезжил рассвет, гаубицы Ведмеденко открыли огонь. В течение двух часов стокилограммовые бетонобойные снаряды крушили двухметровые стены, пока наконец вражеская крепость не перестала существовать.

После окончания войны Ведмеденко продолжил службу в Советской Армии. В 1951 году он окончил Военную академию имени Дзержинского. В 1967 году в звании полковника он был уволен в запас. Проживал и работал в городе Новоград-Волынский Житомирской области. Скончался 18 февраля 1997 года, похоронен на Новоград-Волынском городском кладбище[1].

Был также награждён орденами Отечественной войны 1-й и 2-й степени, двумя орденами Красной Звезды, а также рядом медалей[1].

Бюст Ведмеденко установлен в городе Кобеляки Полтавской области[1].

Напишите отзыв о статье "Ведмеденко, Иван Иванович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6  [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=5662 Ведмеденко, Иван Иванович]. Сайт «Герои Страны».

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
  • Буров А. В. Твои Герои, Ленинград. 2-е изд., доп. Л.: Лениздат, 1970.
  • За мужество и отвагу. Харьков, 1984.

Отрывок, характеризующий Ведмеденко, Иван Иванович

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]