Вежливцев, Иван Дмитриевич
Иван Дмитриевич Вежливцев | |||
Место рождения |
дер. Власьевская, Сольвычегодский уезд, Вологодская губерния, Российская империя | ||
---|---|---|---|
Место смерти | |||
Принадлежность | |||
Род войск | |||
Годы службы |
1931—1933, 1939—1940, 1941—1946 | ||
Звание |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение | ||
Награды и премии |
| ||
В отставке |
председатель колхоза |
Иван Дмитриевич Вежливцев (14 марта 1909, дер. Власьевская, Вологодская губерния — 20 августа 1957, Архангельская область) — старшина Красной Армии, участник советско-финской и Великой Отечественной войн. Герой Советского Союза (1942), лейтенант запаса.
Содержание
Биография
Иван Вежливцев родился 14 марта 1909 года в деревне Власьевская (ныне — Верхнетоемский район Архангельской области) в семье крестьянина.
Окончил пять классов школы, после чего работал лесорубом в колхозе.
В 1931—1933 годах Вежливцев проходил службу в Рабоче-крестьянской Красной Армии. В 1939 году повторно был призван в армию, служил в дивизионе судов морской пограничной охраны Мурманского округа. Принимал участие в советско-финской войне. В 1940 году был демобилизован. С началом Великой Отечественной войны Вежливцев был в третий раз призван на службу. С августа 1941 года — в действующей армии. Первоначально был разведчиком, затем снайпером отдельной разведроты 1-й стрелковой дивизии войск НКВД 8-й армии Ленинградского фронта. Являлся одним из организаторов снайперского движения на всем фронте[1].
Принимал участие в боях под Ленинградом в 1941 году. Во время боёв в районе Малой Дубровки его посчитали погибшим и отправили на родину «похоронку», но через восемь дней Вежливцев вернулся в расположение своей части. Вежливцева как снайпера отличала необыкновенная меткость, способность даже навскидку попасть в цель. За период с ноября 1941 года по январь 1942 года Вежливцев снайперским огнём уничтожил 134 вражеских солдата и офицера[1].
Указом Президиума Верховного Совета СССР от 6 февраля 1942 года за «образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецкими захватчиками и проявленные при этом мужество и героизм» старшина Иван Вежливцев был удостоен высокого звания Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» за номером 635[1].
Войну Вежливцев закончил в звании лейтенанта. В 1946 году он был уволен в запас. Вернулся на родину, работал председателем колхоза «Восход», затем директором маслозавода.
Трагически погиб 20 августа 1957 года. Похоронен на кладбище деревни Власьевская Верхнетоемского района[1].
Был также награждён рядом медалей.
Память
- В честь Вежливцева названа улица в Верхней Тойме.
Напишите отзыв о статье "Вежливцев, Иван Дмитриевич"
Литература
- Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
- Буров А. В. Твои Герои, Ленинград. — 2-е изд., доп. — Л.: Лениздат, 1970.
- Золотые Звёзды северян. — 2-е изд. — Архангельск, 1971.
- Копылов А. И. Герой Советского Союза Иван Вежливцев. — Архангельск, 1946.
- Память огненных лет. — М., 1975.
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=5955 Вежливцев, Иван Дмитриевич]. Сайт «Герои Страны».
Ссылки
Отрывок, характеризующий Вежливцев, Иван Дмитриевич
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Верхнетоемском районе
- Родившиеся в Вологодской губернии
- Умершие в Архангельской области
- Офицеры СССР
- Герои Советского Союза
- Кавалеры ордена Ленина
- Похороненные в Верхнетоемском районе
- Участники советско-финской войны (1939—1940)
- Снайперы Великой Отечественной войны
- Председатели колхозов
- Похороненные в Архангельской области