Везель (район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Везель
Wesel
Герб
Расположение
Страна:

Германия

Земля:

Северный Рейн-Вестфалия

Административный округ:

Дюссельдорф

Административный центр:

Везель

Ландрат:

Ансгар Мюллер (СДПГ)

Площадь:

1042,47 км²

Официальный язык:

немецкий

Население:

469 981 чел.

Плотность населения:

451 человек/км²

Официальный код:

05 1 70

Автомобильный код:

WES

Сайт:

www.kreis-wesel.de/ www.kreis-wesel.de

Адрес:

Reeser Landstraße 31, 46483 Wesel

Везель (нем. Wesel) — район в Германии. Центр района — город Везель. Район входит в землю Северный Рейн-Вестфалия. Подчинён административному округу Дюссельдорф. Занимает площадь 1042 км². Население 470,0 тыс. чел. (2010). Плотность населения 451 человек/км². Официальный код района 05 1 70.

Район подразделяется на 13 общин.



Города и общины

  1. Мёрс (106 153)
  2. Динслакен (69 672)
  3. Везель (60 800)
  4. Камп-Линтфорт (38 554)
  5. Фёрде (37 534)
  6. Райнберг (31 635)
  7. Хамминкельн (27 802)
  8. Нойкирхен-Флуйн (27 579)
  9. Ксантен (21 518)
  10. Шермбек (13 725)
  11. Хюнксе (13 611)
  12. Альпен (12 777)
  13. Зонсбек (8621)

(30 июня 2010)

Напишите отзыв о статье "Везель (район)"

Ссылки

  • [www.kreis-wesel.de/ www.kreis-wesel.de Официальная страница]


Отрывок, характеризующий Везель (район)

– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.