Велахан, Майкл
Майкл Велахан | ||
Общая информация | ||
Родился | 1854 Килгласс, Ирландия | |
Умер | 26 января 1926 Эдинбург, Шотландия | |
Гражданство | Ирландия | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
1875—1880 | Хайберниан | 4 (0) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.
|
Майкл Велахан (англ. Michael Whelahan); (1879, Килгласс, Ирландия — 26 января 1926, Эдинбург, Шотландия) — ирландский футболист. Бывший игрок шотландского клуба «Хайберниан». Известен тем, что стоял у истоков команды и был её первым капитаном.
Биография
Майкл родился в 1854 году в Ирландии, в городе Килгласс в бедной семье[1]. В раннем детстве вместе с семьёй переехал в столицу Шотландии, Эдинбург[1]. В 1875 году он стал одним из инициаторов создания футбольного клуба «Хайберниан»[1]. Тогда же он стал капитаном новой команды, первым капитаном «Хайберниана» в его истории.
В 1879 году он привёл команду к её первому крупному трофею — Кубку Эдинбурга. Спустя год он повторил достижение.
В 1880 году Велахан завершил карьеру профессионального футболиста[1]. После завершения карьеры стал Президентом клуба, при нём в 1887 году «Хайберниан» выиграл Кубок Шотландии[1].
Скончался Майкл в 1926 году в возрасте 72 лет[1].
Интересные факты
- Легендарный игрок «Хайберниана», Пэт Стэнтон, является дальним внучатым племянником Майкла Велахана[1]/
Напишите отзыв о статье "Велахан, Майкл"
Примечания
Отрывок, характеризующий Велахан, Майкл
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.