Великая Решнёвка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Великая Решнёвка
укр. Велика Рішнівка
Страна
Украина
Область
Хмельницкая
Район
Координаты
Площадь
158 км²
Высота центра
258 м
Население
574 человека (2001)
Плотность
3632.91 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 30450
Почтовый индекс
30413
Автомобильный код
BX, НХ / 23
Показать/скрыть карты

Великая Решнёвка (укр. Велика Рішнівка)[1] — село в Шепетовском районе Хмельницкой области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 574 человек. Почтовый индекс — 30413. Телефонный код — 30450. Занимает площадь 158 км².



Местный совет

30450, Хмельницкая обл., Шепетовский р-н, с. Великая Решнёвка, ул. Ленина, 50а

Напишите отзыв о статье "Великая Решнёвка"

Примечания

  1. Топографические карты СССР

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=14.02.2011&rf7571=37184 Великая Решнёвка на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)
  • [www.rada.gov.ua/zakon/new/ADM/zmistxm.html Административно-территориальное устройство Хмельницкой области]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Великая Решнёвка

Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]