Великий мышиный сыщик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Великий мышиный сыщик
англ. The Great Mouse Detective

Обложка DVD-диска
Другие названия

The Adventures of the Great Mouse Detective
Basil — the Great Mouse Detective

Тип мультфильма

Анимация

Жанр

приключение
семейный фильм
детектив
комедия
мелодрама

Режиссёр

Рон Клементс
Барни Мэттисон
Дэвид Микенер

Продюсер

Барни Мэттисон

Автор сценария

Рон Клементс
Пол Гальдоне
Вэнс Джерри

Роли озвучивали

Винсент Прайс
Барри Ингам
Вэл Беттин
Сюзанна Поллатсшек
Канди Кандидо
Диана Чесней
Ева Бреннер
Алан Йоунг

Композитор

Генри Манчини

Студия

The Walt Disney Company

Страна

США США

Дистрибьютор

Buena Vista Distribution

Длительность

74 мин.

Премьера

2 июля 1986 год

Бюджет

$14 млн[1]

Сборы

$38 625 550[1]

IMDb

ID 0091149

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=44-Great_Mouse_Detective.html подробнее]

«Великий мышиный сыщик» (англ. «The Great Mouse Detective») — американский мультипликационный фильм 1986 года. Экранизация серии повестей «Бэзил с Бэйкер-стрит», авторы которой — Пол Кэлдоун и Ив Титус. В России в 1994 году анимация распространялась под названием «Приключения великого мышиного сыщика» в переводе Алексея Михалёва на «пиратских» VHS и лазерных дисках.





Сюжет

Лондон, 1897 год. Девочка-мышка по имени Оливия празднует свой день рождения вместе с отцом, мистером Флэвершемом, который работает кукольным мастером. Но тут его неожиданно похищает хромая летучая мышь по имени Фиджет. В это же время в Лондон прибывает мышь-военный врач в отставке Дэвид Доусон, который приехал в столицу после длительной службы в Афганистане. Сразу же после прибытия он встречает юную Оливию, в отчаянии пытающуюся найти Бэзила с Бэйкер-стрит, славящегося как величайший сыщик мышиного царства. Доктор Доусон и Оливия направляются к нему, и выясняется, что он живёт в доме Шерлока Холмса, во многом повторяя манеры своего именитого коллеги. Девочка просит Бэзила помочь ей найти отца. При ближайшем рассмотрении дела оказывается, что похититель — гений преступного мира, крыса Рэтиган. Следом Бэзил, доктор Доусон и Оливия отправляются верхом на собаке, Тоби, в магазин игрушек, где и находят первые улики. В ходе расследования Оливию похищает Фиджет и уносит в логово Рэтигана. После проведенного химического эксперимента Бэзил и Доусон находят Оливию, тем самым попадая в ловушку злодея и раскрывая его замысел: захватить власть в мышином царстве, убив королеву.

Актёрский состав

Персонаж мультфильма Персонаж Конан Дойла Актёр озвучания Актёр дубляжа
Бэзил Шерлок Холмс Барри Ингем Олег Куликович
Доктор Дэвид Доусон Доктор Ватсон Вэл Беттин[en] Виктор Костецкий
Оливия Флавершем Сьюзан Полатчек Альбина Ишмуратова
Мастер Флавершем Алан Янг Валерий Кухарешин
Профессор Рэтиган Профессор Мориарти Винсент Прайс Сергей Лысов
Фиджет Джонатан Смолл Кэнди Кандидо Борис Хвошнянский
Королева королева Виктория Ева Бреннер Татьяна Иванова
Миссис Джадсон миссис Хадсон Дайан Чесни Людмила Безуглая
Приспешники бандитов Тони Ансельмо
Уэйн Оллвайн
Уокер Эдмистон[en]
Вэл Беттин[en]
Максим Сергеев
Александр Машанов
Валерий Никитенко
Андрей Кузнецов

На русский язык фильм дублирован на студии «Невафильм» по заказу «Disney Character Voices International» в 2005 году[2].

  • Режиссёр дубляжа — Ольга Михеева
  • Переводчик — Анна Севостьянова
  • Автор синхронного текста — Александр Фарафонов
  • Автор текста песен — Елена Ставрогина
  • Звукорежиссёр — Марина Макурина
  • Творческий консультант — Мариуш Яворовский
  • Диктор — Станислав Концевич

Персонажи

Бэзил с Бейкер-Стрит — главный герой мультфильма, знаменитый мышиный сыщик. Его образ основан на вымышленном сыщике Шерлоке Холмсе. На протяжении развития всей сюжетной линии его основные задачи заключаются в поимке профессора Рэтигана, спасении отца Оливии, Хирама Флавершема, а также в предотвращении убийства мышиной королевы Виктории.

Доктор Дэвид К. Доусон — мышь-хирург, ранее служил в шестьдесят шестом королевском полку в Афганистане. Основан на докторе Джоне Х. Ватсоне из историй о Шерлоке Холмсе. Доусона восхищают методы раскрытия преступлений, созданные Бэзилом и активно им же практикуемые. В конце концов, он становится лучшим другом, помощником и личным биографом гениального детектива (в фильме аниматоры смоделировали характер Доусона лишь после создания его облика и внешнего вида).

Оливия Флавершем — маленькая мышка шотландского происхождения, которая обращается к Бэзилу с просьбой разыскать её похищенного отца.

Хирам Флавершем — любящий отец Оливии. Лучший мастер по изготовлению заводных игрушек. В начале фильма его похищает Фиджет, чтобы Хирам создал механическую копию мышиной королевы Виктории, необходимую для воплощения коварных планов Рэтигана. Хирам пытается сопротивляться, пока Рэтиган не начнет шантажировать жизнью его дочери.

Профессор Рэтиган — самый главный злодей. Он — крыса, но требует, чтобы его называли мышью. Злобный, коварный, исключительно изобретательный. Его образ основан на образе профессора Джеймса Мориарти из записок о Шерлоке Холмсе. Рэтиган стремится захватить контроль над британской мышиной монархией, для чего и заставляет похищенного Флавершема работать на себя. В конце фильма, после ожесточенного боя с Бэзилом, он погибает, падая с ним с Биг Бена. Этот эпизод создан по аналогии с одним из рассказов о Шерлоке Холмсе, имеющим название «Последнее дело».

Фиджет — летучая мышь. Сподручник Рэтигана. Делает всю грязную работу за своего босса. Фиджет — калека. Вместо одной ноги у него деревянный костыль, а левое крыло сломано. Тем не менее, он всё ещё способен кое-как летать. В конце фильма Рэтиган бросает Фиджета из летающей машины в Темзу. Установлено (хотя в книге, а не в кино), что он пережил падение (как именно, не объясняется). Вероятно, в фильме он тоже погибает.

Мышиная королева Виктория — мышиная королева Англии, чей трон и пытается занять Рэтиган. Она является пародией на королеву Викторию и по фильму её юбилей совпадает с юбилеем реальной Виктории (что можно понять по украшениям Букингемского дворца).

Госпожа Джадсон — экономка Бэзила. Она обожает его, но бывает очень раздражена, когда он плохо обращается с её лучшими подушками, стреляя по ним из пистолета. Её прототип — миссис Хадсон.

Тоби — выдрессированный Бэзилом бассет-хаунд, живёт этажом выше своего мышиного прототипа. Служит Бэзилу транспортным средством.

Фелиция — массивная толстая кошка с голубым бантиком, любимица Рэтигана. Он подзывает её звоном колокольчика для расправы над своими врагами и предателями. Обычно он даёт ей съедать тех, кто, по его словам, огорчает его. В конце фильма она, убегая от Тоби, сдуру забегает в собачий питомник, где её собаки разрывают в клочья.

Бартоломео — один из приспешников Рэтигана. В полначале фильма, во время песни Рэтигана, порядком пьяный Бартоломео называет своего босса «крысой». В ярости Рэтиган вышвыривает его на улицу, сказав: «О, дорогой Бартоломео, как я боюсь, что твой обморок огорчит меня!» — и призывает Фелицию, и та съедает опьяневшего воришку. При этой ситуации он был ещё жив, так как слышалось его рыгание через Фелиции.

Создатели

Технические данные

Интересные факты

  • Сцена сражения Бэзила и Рэтигана в часовой башне сильно напоминает аналогичный эпизод в финале аниме «Кругосветное путешествие кота в сапогах», вышедшего на экраны десятью годами ранее.
  • Сцена в часовой башне использует тотальную анимацию. Фоны для этой сцены были рассчитаны на компьютере и выведены с помощью графопостроителя на бумагу (это демонстрируется в дополнительных материалах к фильму). Это не первое применение компьютерной графики студиями Диснея, до этого она использовалась в фильме Трон (1982) и мультфильме Чёрный котёл (1985).
  • Если посмотреть эпизод «Секрет маленькой Марты» анимационного сериала «Великий детектив Холмс», снятый в 1984 году Хаяо Миядзаки, можно увидеть много общего с данным полнометражным фильмом. Правда, фильм Миядзаки имел проблемы с получением прав на имена Холмса, Ватсона и других персонажей Конан Дойля. Дисней этот факт учёл.
  • У Фиджета периодически отсутствует то правая нога, то левая.
  • Когда герои в игрушечном магазине ищут Фиджета и случайно замечают, что некоторые игрушки заработали, то среди этих игрушек можно заметить фигурку слонёнка Дамбо, пускающую пузыри.

Когда показывается дом Бэзила, то видно, что над ним в окне «человеческий» Шерлок Холмс играет на скрипке.

  • Студия Диснея после того, как Уолт Дисней умер, больше не показывала в своих мультфильмах табачные изделия, но Рэтиган курил во время мультфильма.
  • Во время сцены,где профессор устраивает собрание,можно заметить,что одним из членов шайки бандитов является ящерица Билль из другого диснеевского мультфильма-«Алиса в Стране Чудес»(1951).

Релиз

Телепремьера

Премьера мультфильма состоялась в США на телеканале Disney Channel; также он показан в частности на ABC (англ. American Broadcasting Company), а в Великобритании — на BBC и ITV.

В России в 1990-е годы мультфильм показывали по кабельному телевидению, в том числе на 51 канале в одноголосом закадровом переводе Алексея Михалёва. Версия мультфильма с дубляжем демонстрировалась на канале ТВ-3 29 июля 2006 года, 22 июля 2007 года, 4 января и 25 декабря 2009 года утром.

Выпуск на видео

В конце 1980-х начале 90-х анимацию выпустить на VHS не удалось, но позже она была выпущена в июле-августе 1992 года в коллекции Walt Disney Classics. Также он выпущен на Laserdisc совместно с видеопродукцией «LaserVision». В России в середине 1990-х анимация распространялась под названием «Приключения великого мышиного сыщика» в переводе Алексея Михалёва на импортных «пиратских» VHS и Laserdisc в системе PAL.

В США и Канаде анимация была впервые выпущена на DVD в 1997 году. В России анимация была выпущена в 2003 году в переводе Юрия Живова под названием «Приключения великого мышиного детектива» на VHS в системе PAL и DVD в системах PAL и NTSC. Русского меню и русских субтитров нет.

В 2003 году был выпущен на DVD с многоголосым закадровым переводом под названием «Бэзил — Великий мышонок сыщик». Русского меню и русских субтитров нет.

Техническая информация:

  • Изображение: цветное, NTSC
  • Язык меню: английский
  • Звуковая дорожка: английская и русская 5.1 Surround
  • Субтитры: английские

Также мультфильм с этим переводом выпускался с 2004 года на коллекционных DVD с другими классическими мультфильмами Уолта Диснея XX века без субтитров. С 2006 года мультфильм официально выпускается с русским дубляжем.

Техническая информация:

  • Изображение: цветное, PAL
  • Языки меню: английский, польский, русский, украинский, эстонский
  • Звуковая дорожка (дубляж): английская, французская (дубляж), испанская (дубляж), польская (дубляж), русская (дубляж) Dolby Digital 5.1
  • Субтитры: английские, английские для людей с ослабленным слухом, французские, испанские, польские, чешские, русские, украинские, эстонские, латышские, литовские, венгерские, румынские
  • Дополнительно: Как создавался мультфильм, Кинопрокатный ролик, Эскизы и другие.

Напишите отзыв о статье "Великий мышиный сыщик"

Примечания

  1. 1 2 [www.boxofficemojo.com/movies/?id=greatmousedetective.htm Box office information for The Great Mouse Detective]. Box Office Mojo. Internet Movie Database. Проверено 1 мая 2010. [www.webcitation.org/6EiK70u59 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013].
  2. Информация о русском дубляже составлена согласно данным, зачитанным диктором во время финальных титров.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Великий мышиный сыщик

– Про что я думаю? – спросил князь Андрей с удивлением.
– Про жизнь, про назначение человека. Это не может быть. Я так же думал, и меня спасло, вы знаете что? масонство. Нет, вы не улыбайтесь. Масонство – это не религиозная, не обрядная секта, как и я думал, а масонство есть лучшее, единственное выражение лучших, вечных сторон человечества. – И он начал излагать князю Андрею масонство, как он понимал его.
Он говорил, что масонство есть учение христианства, освободившегося от государственных и религиозных оков; учение равенства, братства и любви.
– Только наше святое братство имеет действительный смысл в жизни; всё остальное есть сон, – говорил Пьер. – Вы поймите, мой друг, что вне этого союза всё исполнено лжи и неправды, и я согласен с вами, что умному и доброму человеку ничего не остается, как только, как вы, доживать свою жизнь, стараясь только не мешать другим. Но усвойте себе наши основные убеждения, вступите в наше братство, дайте нам себя, позвольте руководить собой, и вы сейчас почувствуете себя, как и я почувствовал частью этой огромной, невидимой цепи, которой начало скрывается в небесах, – говорил Пьер.
Князь Андрей, молча, глядя перед собой, слушал речь Пьера. Несколько раз он, не расслышав от шума коляски, переспрашивал у Пьера нерасслышанные слова. По особенному блеску, загоревшемуся в глазах князя Андрея, и по его молчанию Пьер видел, что слова его не напрасны, что князь Андрей не перебьет его и не будет смеяться над его словами.
Они подъехали к разлившейся реке, которую им надо было переезжать на пароме. Пока устанавливали коляску и лошадей, они прошли на паром.
Князь Андрей, облокотившись о перила, молча смотрел вдоль по блестящему от заходящего солнца разливу.
– Ну, что же вы думаете об этом? – спросил Пьер, – что же вы молчите?
– Что я думаю? я слушал тебя. Всё это так, – сказал князь Андрей. – Но ты говоришь: вступи в наше братство, и мы тебе укажем цель жизни и назначение человека, и законы, управляющие миром. Да кто же мы – люди? Отчего же вы всё знаете? Отчего я один не вижу того, что вы видите? Вы видите на земле царство добра и правды, а я его не вижу.
Пьер перебил его. – Верите вы в будущую жизнь? – спросил он.
– В будущую жизнь? – повторил князь Андрей, но Пьер не дал ему времени ответить и принял это повторение за отрицание, тем более, что он знал прежние атеистические убеждения князя Андрея.
– Вы говорите, что не можете видеть царства добра и правды на земле. И я не видал его и его нельзя видеть, ежели смотреть на нашу жизнь как на конец всего. На земле, именно на этой земле (Пьер указал в поле), нет правды – всё ложь и зло; но в мире, во всем мире есть царство правды, и мы теперь дети земли, а вечно дети всего мира. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть этого огромного, гармонического целого. Разве я не чувствую, что я в этом огромном бесчисленном количестве существ, в которых проявляется Божество, – высшая сила, как хотите, – что я составляю одно звено, одну ступень от низших существ к высшим. Ежели я вижу, ясно вижу эту лестницу, которая ведет от растения к человеку, то отчего же я предположу, что эта лестница прерывается со мною, а не ведет дальше и дальше. Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть, как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. Я чувствую, что кроме меня надо мной живут духи и что в этом мире есть правда.
– Да, это учение Гердера, – сказал князь Андрей, – но не то, душа моя, убедит меня, а жизнь и смерть, вот что убеждает. Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться (князь Андрей дрогнул голосом и отвернулся) и вдруг это существо страдает, мучается и перестает быть… Зачем? Не может быть, чтоб не было ответа! И я верю, что он есть…. Вот что убеждает, вот что убедило меня, – сказал князь Андрей.
– Ну да, ну да, – говорил Пьер, – разве не то же самое и я говорю!
– Нет. Я говорю только, что убеждают в необходимости будущей жизни не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет там в нигде, и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. И, я заглянул…
– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.