Величкин, Виктор Андреевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виктор Андреевич Величкин
Основные сведения
Работы и достижения
Работал в городах

Москва, Рязанская губерния

Архитектурный стиль

модерн, неоклассицизм

Важнейшие постройки

Гостиница «Савой»

Ви́ктор Андре́евич Вели́чкин (12 сентября 18631921[1]) — русский архитектор (гражданский инженер), автор гостиницы «Савой» в Москве, один из мастеров московского модерна.





Биография

Родился 12 сентября 1863 года. Учился в петербургском коммерческом училище, после окончания которого поступил в Институт гражданских инженеров (1883) в Санкт-Петербурге. Учился на одном курсе с Львом Кекушевым, Илларионом Ивановым-Шицем и Николаем Марковым, которые также стали известными архитекторами, тогда как большинство выпускников выполняли разнообразные инженерные работы[2]. Окончил ИГИ в 1888 году со званием гражданского инженера первого разряда.

После окончания института пробыл полгода на юге и западе Европы, где изучал образцы зодчества. В 1989 году приказом МВД был определён на службу[2]. Член Петербургского общества архитекторов с 1891 года. Состоял архитектором страхового общества «Россия». Занимался строительством в Рязанской губернии. В 1893 году В. А. Величкин был назначен архитектором Сущёвской части Москвы. С 1896 года работал архитектором Московского городского кредитного общества. В 1911 году Величкин назначен архитектором Московской конторы императорских театров. Параллельно занимался самостоятельной архитектурной практикой — собственная контора В. А. Величкина находилась на улице Остоженка, 14.[3] Дальнейшая судьба зодчего неизвестна.

Постройки

Напишите отзыв о статье "Величкин, Виктор Андреевич"

Примечания

  1. [www.pokrovskaya.bogoslovka.ru/pokrovskaya_cerkov.php?id=14 [Ополовников Александр Викторович]]. Покровский Фонд. Проверено 30 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Gbklt2Bq Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  2. 1 2 Нащокина М. В. Московский архитектор Лев Кекушев. — Санкт-Петербург: Коло, 2012. — С. 14. — 504 с. — ISBN 978-5-901841-97-6.
  3. [www.moskvam.ru/2003/02/moleva.htm Город и архитектор]
  4. Нащокина М. B. Архитекторы московского модерна. Творческие портреты. — Издание 3-е. — М.: Жираф, 2005. — 535 с. — 2 500 экз. — ISBN 5-89832-043-1.
  5. 1 2 3 4 5 [reestr.answerpro.ru/monument/?page=0&search=%E2%E5%EB%E8%F7%EA%E8%ED&Submit=%CD%E0%E9%F2%E8 Реестр памятников истории и культуры]. Официальный сайт «Москомнаследия». Проверено 7 июня 2011. [www.webcitation.org/66wgIj1RH Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012].

Литература

  • Зодчие Москвы времени эклектики, модерна и неоклассицизма (1830-е — 1917 годы): ил. биогр. словарь / Гос. науч.-исслед. музей архитектуры им. А. В. Щусева и др. — М.: КРАБиК, 1998. — С. 56—57. — 320 с. — ISBN 5-900395-17-0..

Ссылки

  • [www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=16958 Величкин Виктор Андреевич] Статья на сайте biografija.ru
  • [www.snor.ru/?an=pers_115 Величкин Виктор Андреевич] (рус.). Справочник научных обществ России. Проверено 19 декабря 2010. [www.webcitation.org/66wgJK6lk Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Величкин, Виктор Андреевич

– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.