Вельможа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Вельмо́жа — знатный, родовитый и богатый сановник, чиновник; важный и знатный человек[1]. Слово это всегда имело бытовое значение и никогда не было юридическим термином; оно соответствовало римскому optimus (лучший, первостатейный), а также испанскому ricohombre и старо-французскому riches-hommes, — то есть «богатым людям».





Этимология и употребление

Слово, составленное из наречия вело, вельми, то есть очень, и глагола может, обозначало того, кто ввиду знатности рода или высокого сана, особой близости к особе государя или государыни, высокого военного, придворного или государственного чина, обладал великим могуществом в государстве и обществе, вообще говоря, связанным с богатством.

В древнерусских памятниках вельможи, с одной стороны, ставились наряду с боярами — «Бояре и вельможи и вся дружина побита» половцами; с другой же стороны, они противополагались «сирым» —

См. также

Напишите отзыв о статье "Вельможа"

Примечания

  1. Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935—1940.

Литература

  • А. Плюшар. Энциклопедический лексикон, том 9. — Типография А. Плюшара; С.-П., 1837 — с. 330 (Вельможа).
  • И. И. Срезневский. «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (вып. I, СПб., 1890).

Ссылки

  • Вельможа // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [old_russian.academic.ru/2142/вельможа Вельможа // Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / АН СССР. Институт русского языка. — М.: Русский язык. 1988.]
  • [semenov.academic.ru/191/вельможа Вельможа // Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Изд-во ЮНВЕС. 2003.]

Отрывок, характеризующий Вельможа

– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.