Велёпольский, Иероним

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иероним Велёпольский
польск. Hieronim Wielopolski

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Старыконь (герб)</td></tr>

Чашник великий коронный
1750 — 1754
Конюший великий коронный
1754 — 1774
Генеральный староста краковский
1768 — 1779
 
Рождение: 1712(1712)
Смерть: 13 марта 1779(1779-03-13)
Род: Велёпольские
Отец: Францишек Велёпольский
Мать: Анна Велёпольская (урожденная княжна Любомирская)
Супруга: Урсула Велёпольская (урожденная графиня Потоцкая)
Дети: бездетен
 
Награды:

Иероним Велёпольский (польск. Hieronim Wielopolski; 1712 — 13 марта 1779) — государственный и военный деятель Речи Посполитой, граф Священной Римской империи, конюший великий коронный (1754—1774), генерал-лейтенант войск коронных (1752), генерал-майор и шеф полка коронной конной гвардии (с 1745), чашник великий коронный (17501754), генеральный староста краковский (1768—1779). Староста пшемыковский и жарновецкий, региментарий Малопольской и Краковской партий в 1765 году.



Биография

Представитель польского магнатского рода Велёпольских герба «Старыконь». Сын воеводы серадзского и генерального старосты краковского Францишека Велёпольского (1658—1732) и его второй жены Анны Любомирской (ум. 1736). Сводные братья — конюший великий коронный Кароль Велёпольский (ум. 1773) и воевода сандомирский Ян Велёпольский (ум. 1774).

В 1733 году Иероним Велёпольский подписал элекцию Станислава Лещинского. В 1764 году стал членом коронной военной комиссии.

Был членом Конфедерации Чарторыйских в 1764 году, депутатом конвокационного сейма (1764) от Краковского воеводства.

На сейме 1773—1775 годов был назначен королём Станиславом Августом Понятовским членом Постоянного Совета. В 1776 году стал членом Конфедерации Анджея Мокроновского.

Кавалер Орденов Белого орла (1757) и Святого Станислава (1765).

В 1741 году женился на Урсуле Потоцкой (17251806), дочери староста теребовльского Михала Францишека Потоцкого (ум. после 1753) и Марианны Катской (ум. 1752). Брак был бездетным.

Источники

  • Kawalerowie i statuty Orderu Orła Białego 1705—2008, 2008

Напишите отзыв о статье "Велёпольский, Иероним"

Ссылки

  • [mariusz.eu.pn/genealogia/rody/wielopolscy01.html Родословная рода Велёпольских]

Отрывок, характеризующий Велёпольский, Иероним

– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.