Венесуэльский боливар

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Боливар фуэрте  (рус.)

Bolívar  (исп.)
Bolívar  (англ.)
Bolivar  (фр.)

100 боливаров 2008 года. На лицевой стороне изображён Симон Боливар, на оборотной — птица огненный чиж
Коды и символы
Коды ISO 4217 VEF (937)
Аббревиатуры Bs • BsF
Территория обращения
Эмитент Венесуэла Венесуэла
Производные и параллельные единицы
Дробные Сентимо (1100)
Монеты и банкноты в обращении
Монеты 1, 5, 10, 1212, 25, 50 сентимо, 1 боливар
Банкноты 2, 5, 10, 20, 50, 100 боливаров
История валюты
Введена 1875 (1910)
Валюта-предшественник Венесолано
Хроника Боливар (VEB • 31.03.187901.01.2008)
Боливар, боливар фуэрте (VEF • 01.01.2008 →)
Производство монет и банкнот
Эмиссионный центр Центральный банк Венесуэлы
[www.bcv.org.ve www.bcv.org.ve]
Курсы на 28 октября 2016 года
1 RUB = 0,06836 VEF
1 USD = 4,3 VEF
1 EUR = 4,696 VEF
1 GBP = 5,218 VEF
1 JPY = 0,04086 VEF
Курсы обновляются ботом на основе данных МВФ, ЕЦБ и ЦБ РФ. Подробнее см. в разделе «Режим валютного курса».

Боли́вар (исп. bolívar) — сначала второстепенная (1871—1879), а затем основная (с 1879-го) денежная единица Венесуэлы.

Законом от 11 мая 1871 года боливар был объявлен кратной, дополнительной денежной единицей по отношению к основной валюте государства — венесолано (20 венесолано = 1 боливар)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4245 дней]. Законом от 31 марта 1879 года основной валютой стал именно боливар, приравненный к французскому франку и состоящий из 100 сентимоК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4245 дней]. 1 января 2008 года после деноминации (1000:1) национальная валюта Венесуэлы получила название боливар фуэрте (исп. bolívar fuerte — сильный боли́вар). И хотя на новых банкнотах осталось прежнее наименование — боливар (исп. bolívar), в стандарте ISO 4217, а также в других основанных на нём классификаторах валют (например, в Общероссийском классификаторе валют) с 2008 года использовался термин «боливар фуэрте» (англ. bolivar fuerte)[1]. В августе 2012 года в стандарте ISO 4217 национальной валюте Венесуэлы было возвращено прежнее наименование — боли́вар[2]. В Общероссийском классификаторе валют пока сохраняется название «боливар фуэрте».

Коды в стандарте ISO 4217: буквенные — VEB (до 2008 года), VEF (с 2008 года); цифровые — соответственно 862 и 937.

24 февраля 2016 года название валюты на английском языке в ISO 4217 было изменено с «Bolivar» на «Bolívar»[3].





История

Боливар

Боливар был введён в 1879 году, заменив недолго существовавший венесолано в соотношении 5 боливаров = 1 венесолано. Первоначально боливар был основан на серебряном стандарте Латинского валютного союза (1 боливар = 4,5 г чистого серебра). Решение правительства в 1887 году сделало золотой боливар неограниченным законным платежным средством, и золотой стандарт вступил в полную эксплуатацию в 1910 году. Венесуэла заменила золото на серебро в 1930 году, и в 1934 году боливар обменный курс был зафиксирован в размере 3,914 боливаров = 1 доллар США, переоценивался до 3,18 боливаров = 1 доллар США в 1937 году, курс, продолжался до 1941 года. До 18 февраля 1983 года (этот день получил название «Чёрная пятница»), боливар был наиболее стабильной валютой региона. С тех пор, однако, он стал жертвой высокой девальвации.

В денежном обращении до 1 января 2008 года находились:

  • банкноты номиналом в 50 000, 20 000, 10 000, 5000, 2000, 1000, 500, 100, 50, 20, 10 и 5 боливаров;
  • металлические монеты достоинством 500, 100, 50, 25, 5, 2 и 1 боливар, а также 50, 20, 10 и 5 сентимо.

Боливар фуэрте

7 марта 2007 года правительство Венесуэлы объявило о том, что с 1 января 2008 года в стране будет проведена деноминация в соотношении 1000 к 1[4]. Новое официальное название валюты — боливар фуэрте, сильный боливар[5][6]. При этом было отмечено, что название «сильный боливар» будет использоваться только временно, в течение периода обмена.

Центральный банк Венесуэлы продвигал новую валюту под лозунгом: Una economía fuerte, un bolívar fuerte, un país fuerte (букв. «Сильная экономика, сильный боливар, сильная страна»).[4] По некоторым оценкам, на введение новой валюты правительство потратило более $320 млнК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4352 дня].

С 8 января 2010 года фиксированный курс был понижен с 2,15 до 2,6 боливаров за доллар по операциям, связанными с импортом продуктов питания и товаров здравоохранения, и до 4,3 боливаров за доллар для «ненужного» импорта (автомобили, нефтехимическая продукция и электроника)[7]. С 4 января 2011 года курс был зафиксирован на уровне 4,3 боливаров за доллар для обоих случаев. Однако рыночная стоимость боливара была значительно ниже установленного фиксированного курса; уже в феврале 2008 года она составляла 7 боливаров за долларК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4352 дня]. В ноябре 2013 года на «чёрном рынке» давали уже 10 боливаров, а в марте 2014 года 50-52 боливара за доллар.[8]

На начало февраля 2015 года официальный курс боливара составлял 6,35 за американский доллар и 7,20 за евро.[9] Неофициальный обменный курс на начало 2015 года составлял уже около 150 боливаров за доллар.[10]


В обращение были введены банкноты достоинством 2, 5, 10, 20, 50 и 100 боливаров, а также монеты номиналом 1, 5, 10, 12½, 25, 50 сентимо и 1 боливар.

Монеты

Боливар

В 1879 году были введены серебряные монеты номиналом ½, 1, 2 и 5 боливаров, а также золотая монета в 20 боливаров. Золотая монета 100 боливаров была также выпущена в период между 1886 и 1889 годами. В 1894 году серебряная ¼ боливара была введена, а затем медно-никелевые 5 и 12 ½ сентимо в 1896 году.

В 1912 году производство золотых монет прекратилась, в то время как производство монет 5 боливаров из серебра продолжилось в 1936 году. В 1965 году никелевые монеты заменили серебряные в 25 и 50 сентимо, то же произошло с 1 и 2 боливарами в 1967 году. В 1971 году были выпущены медно-никелевая монета 10 сентимо. Никелевая 5 боливаров была введена в 1973 году. Многослойная сталь была использована для 5 сентимо с 1974 года. Никель и многослойная сталь были использованы для всех монет от 25 сентимо до 5 боливаров в 1989 году.

В 1998 году после периода высокой инфляции были введены новые монеты:

  • 10 боливаров
  • 20 боливаров
  • 50 боливаров
  • 100 боливаров
  • 500 боливаров
  • 1000 боливаров (выпущена в 2005 и 2006 годах, но в обороте почти не встречалась)[11]

Все монеты похожего дизайна. На одной стороне отчеканены профиль Симона Боливара и надпись «Bolívar Libertador» внутри семиугольника, символизирующего семь звезд с национального флага. На другой — национальный герб, надпись «Венесуэла» и дата выпуска монеты. В 2000 году реверс был немного изменен, герб уменьшен в размерах и стал располагаться в левой части монеты и номинал в правой.

Боливар фуэрте

В 2007 году выпущен новый набор монет: 1, 5, 10, 12½, 25, 50 сентимо, и 1 боливар. Монета 1 сентимо редко используется и цена обычно округляется до 5 сентимо.

Банкноты

Боливар

В 1940 году Центральный банк Венесуэлы отпечатал банкноты, введенные в 1945 в обращение, номиналами 10, 20, 50, 100 и 500 боливаров. 5 боливаров были введены между 1966 и 1974 годами, но позже заменены монетой. В 1989 году выпуск банкнот 1, 2 и 5 боливаров прекращён.

В связи с инфляцией введены банкноты в 1000 боливаров в 1991, 2000 и 5000 боливаров в 1994 году, 10 000, 20 000 и 50 000 боливаров в 1998-м.

5 боливаров (аверс, 1966 г.). Такой же портрет на 10 боливиано 1928 г.


100 боливаров (аверс, 1972—1992 гг. и 1980 г.)


1 и 5 боливаров (аверс, 1989 г.)


Серия до 1998 года
Изображение Номинал в боливарах Год выпуска Аверс Реверс
500
<center>1981 <center>Симон Боливар <center>букет орхидей
<center>1000 <center>1991 <center>Симон Боливар <center>Подписание Декларации независимости
<center>2000 <center>1994 <center>Антонио Хосе де Сукре <center>Битва при Хунине
<center>5000 <center>1994 <center>Симон Боливар и его герб <center>Репродукция картины El 19 de Abril de 1810 Хуана Ловера
<center>10,000 <center>1998
<center>20,000 <center>1998 <center>Симон Родригес и водопад Анхель на заднем фоне <center>Попугай Сине-жёлтый ара и водопад Анхель
Серия 1998—2006
<center>1000 <center>1998 <center>Симон Боливар <center>ветвь орхидей, Серро эль Авила, и Национальный пантеон
<center>2000 <center>1998 <center>Андрес Бельо <center>изображение астры и вид на Пик Боливара
<center>5000 <center>2000 <center>Франсиско Миранда <center>Изображение двух рыб-ангелов и панорама гидроэлектростанции Гури.
<center>10,000 <center>2000 <center>Антонио Хосе де Сукре <center>Бабочка и Дворец правосудия
<center>20,000 <center>2000 <center>Симон Родригес и водопад Анхель на заднем фоне <center>Попугай Сине-жёлтый ара и водопад Анхель
<center>50,000 <center>1998 <center>Президент Варгас <center>Сквер перед Университетом Каракаса, часы и лестница под ними.

Боливар фуэрте

Банкноты номиналом 2, 5, 10, 20, 50, 100 боливаров (размер всех банкнот одинаковый: 156 х 70 мм). Все банкноты датированы одной датой: 20 марта 2007 года.

Серия 2007 года
Фото Номинал в боливарах Основные цвета Аверс (портрет) Реверс (животное) Водяной знак
<center>2 синий, голубой, коричневый <center>Франсиско Миранда <center>Амазонский дельфин <center>Франсиско Миранда, номинал
<center>5 <center>коричневый, оранжевый, розовый <center>Педро Камехо (англ. Pedro Camejo) <center>Гигантский броненосец <center>Педро Камехо (англ. Pedro Camejo), номинал
<center>10 <center>коричневый, лиловый, синий <center>Гуаикайпуро <center>Большая гарпия <center>Гуаикайпуро, номинал
<center>20 <center>розовый, фиолетовый, синий <center>Луиза де Арисменди <center>Бисса <center>Луиза де Арисменди, номинал
<center>50 <center>зелёный, жёлтый, голубой <center>Симон Родригес <center>Очковый медведь <center>Симон Родригес
<center>100 <center>коричневый, жёлтый, розовый <center>Симон Боливар <center>Огненный чиж <center>Симон Боливар, номинал

Режим валютного курса

По состоянию на май 2011 года курс боливара зафиксирован по отношению к доллару (USD) в соотношении 4,3 боливара за доллар[12]. В феврале 2013 года была проведена девальвация валюты на 46,5 %, курс составил 6,3 боливара за доллар[13].

<th style="background: #A7C3FF;" colspan="2">Рыночный курс</th>
<th style="background: #A7C3FF;" colspan="2">Официальный курс ([www.rfrate.com RFRate.com])</th>
Google Finance (.../VEF): [finance.google.com/finance?q=RUBVEF RUB] [finance.google.com/finance?q=USDVEF USD] [finance.google.com/finance?q=EURVEF EUR] [finance.google.com/finance?q=GBPVEF GBP] [finance.google.com/finance?q=JPYVEF JPY] [finance.google.com/finance?q=CHFVEF CHF]
Yahoo! Finance (.../VEF): [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=RUB&to=VEF&submit=Convert RUB] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=USD&to=VEF&submit=Convert USD] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=EUR&to=VEF&submit=Convert EUR] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=GBP&to=VEF&submit=Convert GBP] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=JPY&to=VEF&submit=Convert JPY] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=CHF&to=VEF&submit=Convert CHF]
[www.xe.com XE.com (.../VEF)]: [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=RUB&To=VEF RUB] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=USD&To=VEF USD] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=EUR&To=VEF EUR] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=GBP&To=VEF GBP] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=JPY&To=VEF JPY] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=CHF&To=VEF CHF]
[www.OANDA.com OANDA.com (.../VEF)]: [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=RUB&expr=VEF RUB] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=USD&expr=VEF USD] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=EUR&expr=VEF EUR] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=GBP&expr=VEF GBP] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=JPY&expr=VEF JPY] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=CHF&expr=VEF CHF]
ЦБ РФ / ЕЦБ / МВФ: [www.rfrate.com/?source=imf#!XDRVEF XDR/VEF (МВФ)]


Напишите отзыв о статье "Венесуэльский боливар"

Примечания

  1. ISO 4217, 2008, [www.currency-iso.org/dl_currency_iso_amendment_138.pdf Amendment 138].
  2. ISO 4217, 2008, [www.currency-iso.org/iso_index/iso_amendments/iso_amendments_latest.htm Latest amendment].
  3. [www.currency-iso.org/en/shared/amendments/iso-4217-amendment.html ISO 4217 Amendment Number 162]
  4. 1 2 [news.scotsman.com/latest.cfm?id=257062007 News — Scotsman.com]
  5. [www.youtube.com/watch?v=Krn_8PSjCCg Tevision advertisements]
  6. Rueda, Jorge. [www.reuters.com/article/bondsNews/idUSN0160996920080101 Venezuela cuts three zeros off bolivar currency], Reuters (1 января 2008). Проверено 4 февраля 2008.
  7. [news.bbc.co.uk/2/hi/business/8449721.stm Venezuela will slash value of currency, the bolivar], BBC (9 января 2010). Проверено 9 января 2010.
  8. [top.rbc.ru/economics/25/03/2014/913400.shtml Боливар подешевел к доллару сразу на 88%].
  9. [abcountries.com/xe/?v=VEF Венесуэльский боливар (VEF), текущий курс].
  10. [gigamir.net/money/pub1383997 Есть с чем сравнить - в Венесуэле курс "черного" рынка превышает 150 боливаров/$ при официальном курсе в 6,3].
  11. Numismatic Catalog of Venezuela. [www.numismatica-venezuela.info/en/coins/mv1000bs-ba.htm Coins from Venezuela : 1000 Bolívares - Design B, Type A]. Проверено 7 января 2011.
  12. CIA, 2011, [www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/fields/2116.html#ve Venezuela].
  13. [lenta.ru/news/2013/02/09/bolivar/ Венесуэла провела девальвацию национальной валюты]. lenta.ru (9.02.13). Проверено 9 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EMAJk3vG Архивировано из первоисточника 11 февраля 2013].

Литература

  • [www.cia.gov/ The World Factbook (CIA World Factbook)]. — Washington: Central Intelligence Agency (CIA), 2011. — ISBN 978-1616080471.
  • [www.iso.org/iso/home/store/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=46121 ISO 4217:2008 Codes for the representation of currencies and funds]. — Geneva: ISO, 2008.
  • Валюты стран мира: Справочник / [Авторы: Бутаков Д.Д., Золотаренко Е.Д., Рыбалко Г.П.] / Под ред. Борисова С.М., Рыбалко Г.П., Можайскова О.В.. — 5-е изд., перераб. и доп. — М.: Финансы и статистика, 1987. — 383 с.
  • [www.numizm.ru/ Нумизматический словарь] / [Автор: Зварич В. В.]. — 4-е изд.. — Львов: Высшая школа, 1980.
  • [www.numizm.ru/ Словарь нумизмата] / [Авторы: Фенглер Х., Гироу Г., Унгер В.] / Пер. с нем. М. Г. Арсеньевой / Отв. ред. В. М. Потин. — 2-е изд., перераб. и доп.. — М.: Радио и связь, 1993. — ISBN 5-256-00317-8.

См. также

Отрывок, характеризующий Венесуэльский боливар

– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.